El experto independiente alienta a los ministerios públicos de estos países a que tomen medidas a este respecto. | UN | ويشجع الخبير المستقل سلطات الادعاء العام في هذه البلدان على اتخاذ خطوات في هذا الصدد. |
La Unión Europea exhorta una vez más a las autoridades de Myanmar a que tomen medidas en pro de lograr la democracia y la reconciliación nacional. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي من جديد سلطات ميانمار على اتخاذ خطوات في اتجاه الديمقراطية والوفاق الوطني. |
La Junta Directiva insta a las entidades a que tomen medidas de inmediato para poner fin a la explotación ilegal de los bosques. | UN | ويحث المجلس الكيانين على اتخاذ تدابير فورية لوقف استغلال اﻷحراج استغلالا غير قانوني. الانتخابات الديمقراطية |
Instamos en especial a los países industrializados a que tomen medidas urgentes para detener e invertir estas tendencias lamentables. | UN | ونحث الدول الصناعية بشكل خاص على اتخاذ تدابير عاجلة لاستئصال هذه الظواهر المؤسفة وعكس اتجاهها. |
El PMA sigue instando a las autoridades de las provincias a que tomen medidas más eficaces para hacer cumplir los procedimientos de registro. | UN | ويواصل برنامج اﻷغذية العالمي حث سلطات المحافظات على اتخاذ إجراءات أكثر فعالية ﻹنفاذ إجراءات التسجيل الصحيحة. |
Para la Semana del Desarme, se invita a los Estados a que tomen medidas especiales para demostrar el peligro de la carrera de armamentos, a difundir la necesidad de su cesación y a aumentar la comprensión del público acerca de las tareas urgentes del desarme. | UN | وبالنسبة إلى أسبوع نزع السلاح، فإن الدول مدعوة إلى اتخاذ تدابير فعالة تكشف عن خطر سباق التسلح، وإظهار الحاجة إلى وقفه، وزيادة الوعي العام بالمهام الملحة في مجال نزع السلاح. |
Por tanto, los Estados partes instan a los países miembros del Grupo de Suministradores Nucleares a que tomen medidas prácticas para cumplir esta tarea. | UN | ولذلك، فإن الدول الأطراف تدعو الدول الأعضاء في مجموعة " الموردين النوويين " إلى اتخاذ خطوات عملية لإنجاز هذه المهمة. |
3. Exhorta a todos los Estados a que tomen medidas apropiadas para evitar todo vertimiento de desechos nucleares o radiactivos que atente contra la soberanía de los Estados; | UN | 3 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة قد يشكل تعديا على سيادة الدول؛ |
Instamos a los Estados Miembros a que tomen medidas para asegurar el seguimiento de estos instrumentos. | UN | ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات لضمان سريان تلك الصكوك. |
Celebro esta nueva iniciativa para abordar la cuestión y animo a ambas partes a que tomen medidas concretas para poner en práctica este compromiso. | UN | وإني أرحب بتجدد الزخم للتصدي لهذه المسألة، وأشجع الطرفين على اتخاذ خطوات ملموسة للوفاء عمليا بهذا الالتزام. |
Insto a todas las partes interesadas a que tomen medidas concretas a nivel político para garantizar un proceso electoral digno de crédito. | UN | وأحث جميع أصحاب المصلحة على اتخاذ خطوات ملموسة على الصعيد السياسي لضمان إجراء عملية انتخابية ذات مصداقية. |
Alentar a las industrias a que tomen medidas voluntarias para emplear modalidades más sostenibles de producción. | UN | تشجيع الصناعات على اتخاذ تدابير طوعية لإدخال أنماط من إنتاجية ذات قابلية أكبر للاستدامة. |
Instamos a los Estados Miembros a que tomen medidas inmediatas para: | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل: |
También se alentó a los acreedores que no son miembros del Club de París a que tomen medidas parecidas para aliviar la carga de la deuda externa de los PMA. | UN | كما تم تشجيع الدائنين غير اﻷعضاء في نادي باريس، على اتخاذ تدابير مماثلة للتخفيف من عبء الدين الخارجي على أقل البلدان نمواً. |
Instamos a los Estados Miembros a que tomen medidas inmediatas para: | UN | نحث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات فورية من أجل ما يلي: |
El proyecto de resolución se centra especialmente en la aplicación, y en él se piden medidas concretas para cumplir los compromisos acordados y se insta a todas las partes, Gobiernos y organismos internacionales a que tomen medidas efectivas. | UN | يولي مشروع القرار أهمية خاصة للتنفيذ، ويدعو إلى اتخاذ تدابير ملموسة للوفاء بالالتزامات المتفق عليها، ويحث جميع الأطراف والحكومات والوكالات الدولية على العمل الفعال. |
Reiteramos nuestra convicción de que la implementación genuina de reducciones irreversibles, verificables y transparentes de armas nucleares aumentará la confianza de la comunidad internacional y conducirá a su eliminación total. En tal virtud, la Coalición para el Nuevo Programa continuará instando a los Estados a que tomen medidas firmes en esta dirección. | UN | ونؤكد من جديد إيماننا بأن التنفيذ الحقيقي الذي لا يمكن عكس مساره والتحقق والشفافية في تخفيض الأسلحة النووية سوف تزيد من ثقة المجتمع الدولي وسوف تفضي إلى القضاء التام على هذه الأسلحة، ولذا سيواصل التحالف دعوة الدول إلى اتخاذ خطوات حازمة في هذا الاتجاه. |
12. Insta a todos los Estados a que adopten medidas eficaces para poner término a la detención y aprehensión arbitrarias de migrantes, y a que tomen medidas para impedir y castigar cualquier tipo de privación ilegal de la libertad de los migrantes por individuos o grupos; | UN | 12 - تحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لإنهاء الاعتقال والاحتجاز التعسفيين للمهاجرين، واتخاذ إجراءات لمنع أي شكل من أشكال حرمان المهاجرين من الحرية من جانب أفراد أو جماعات والمعاقبـة عليهـا؛ |
Apoyamos las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas e instamos a todos los Estados a que tomen medidas eficaces para asegurar su plena aplicación en los planos nacional e internacional. | UN | ونؤيد التوصيات الواردة في الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة، ونحـــث جميـــع الـــدول على اتخاذ التدابير الفعالة لضمان تنفيذ تلك التوصيـــات تنفيـــذا فعالا على الصعيدين الوطني والدولي. |
Invita a los órganos legislativos de las demás organizaciones participantes en la Dependencia Común de Inspección a que tomen medidas concretas sobre las recomendaciones de la Dependencia; | UN | ٨ - تدعو اﻷجهزة التشريعية للمنظمات اﻷخرى المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة إلى اتخاذ إجراءات محددة بشأن توصيات الوحدة؛ |
Alentando decididamente a los Estados afectados que aún no han reconocido o no se han ocupado de este fenómeno a que tomen medidas en ese sentido, | UN | وإذ تشجع بشدة الدول المتأثرة التي لم تعترف بهذه الظاهرة ولم تعالجها حتى الآن أن تتخذ خطوات للقيام بذلك، |
:: Alentar a todos los miembros a que tomen medidas para incrementar el intercambio de información entre las dependencias de inteligencia financiera. | UN | :: وتشجيع جميع الأعضاء على اتخاذ الخطوات لزيادة مشاطرة المعلومات بين وحدات الاستخبارات المالية. |
31. Insta a todos los países a que tomen medidas concretas para cumplir los compromisos que contrajeron en el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo; | UN | 31 - يحث جميع البلدان على بذل جهود ملموسة للوفاء بالتزاماتها بموجب توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية()؛ |
7. Invita a los gobiernos interesados, a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes a que tomen medidas apropiadas para crear mayor conciencia pública del problema; | UN | ٧ - تدعو الحكومات المعنية، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة إلى اتخاذ التدابير المناسبة لخلق وعي جماهيري أفضل بالمشكلة؛ |
El Comité insta a los Estados partes a que evalúen su colaboración con los parlamentos nacionales y otros parlamentos y a que tomen medidas apropiadas para mejorar la cooperación entre los parlamentos a fin de intercambiar las mejores prácticas para la aplicación de la Convención. | UN | 19 - تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى تقييم تعاونها مع برلماناتها الوطنية والبرلمانات الأخرى وأن تتخذ تدابير مناسبة لتعزيز التعاون بين البرلمانات من أجل تبادل أفضل الخبرات بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
3. Exhorta a todos los Estados a que tomen medidas apropiadas para evitar cualquier vertimiento de desechos nucleares o radiactivos que viole la soberanía de los Estados; | UN | ٣ - تدعو جميع الدول الى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة يشكل تعديا على سيادة الدول؛ |