ويكيبيديا

    "a que traten de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على السعي إلى
        
    • على أن تسعى إلى
        
    • على بذل جهود من
        
    • أن تحاول
        
    • على أن تسعى جاهدة
        
    Exhorta a los Estados Miembros a que traten de resolver con prontitud la cuestión de los gastos de alquiler y mantenimiento de los locales utilizados por el UNITAR. UN وحث الدول الأعضاء على السعي إلى إيجاد حل سريع لقضية تكلفة إيجار وصيانة المبنى الذي يشغله اليونيتار.
    Por el contrario, se ha alentado implícitamente a los funcionarios, cuando no se los ha presionado, a que traten de encontrar cualquier financiación disponible y la aprovechen al máximo, lo que han hecho generalmente con una habilidad y perseverancia notables. UN فبدلا من ذلك، جرى تشجيع الموظفين بشكل ضمني، إن لم يكن بالضغط عليهم، على السعي إلى الحصول على أي تمويل متاح، وأن يستغلوه أحسن استغلال، وهو ما فعلوه عموما بقدر كبير من المهارات والمثابرة.
    Queremos instar a ambos países a que traten de reducir las tensiones y reanudar el diálogo, por el bien de la paz y la estabilidad en el Asia meridional y en el mundo entero. UN ونريد أن نحث كلا البلدين على السعي إلى تهدئة التوترات واستئناف الحوار، من أجل السلم والاستقرار ليس في جنوب آسيا فحسب بل في العالم أيضا.
    10. Además, el párrafo 1 del artículo 21 pide a las Partes que promuevan la disponibilidad de mecanismos financieros y alienten a esos mecanismos a que traten de aumentar en todo lo posible la disponibilidad de financiación para poder aplicar la Convención. UN ٠١- وبالاضافة إلى ذلك، فإن المادة ١٢-١ توعز إلى اﻷطراف بتعزيز اتاحة اﻵليات المالية وتشجيع هذه اﻵليات على أن تسعى إلى أن تزيد إلى أقصى حد من توافر التمويل بغية تنفيذ الاتفاقية.
    1. La Conferencia de las Partes promoverá la disponibilidad de mecanismos financieros y alentará a esos mecanismos a que traten de aumentar en todo lo posible la disponibilidad de financiación para que los países Partes en desarrollo afectados, en particular los de África, puedan aplicar la Convención. UN ١ - يعزز مؤتمر اﻷطراف إتاحة اﻵليات المالية ويشجع هذه اﻵليات على أن تسعى إلى أن تزيد إلى أقصى حد من توافر التمويل لﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة، وخاصة الموجود منها في أفريقيا، بغية تنفيذ الاتفاقية.
    17. Alienta a los Estados Miembros, a las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones y los mecanismos regionales a que traten de obtener la liberación de los niños secuestrados durante conflictos armados y lograr la reunificación de las familias; UN 17 - يشجع الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات والترتيبات الإقليمية على بذل جهود من أجل التوصل إلى الإفراج عن الأطفال الذين يُختطفون أثناء الصراعات المسلحة وإعادة لـم شملهم مع أسرهم؛
    Por lo tanto, exhorto a todas las delegaciones a que traten de atenerse al plazo de las 16.00 horas de hoy. UN وعليه، أناشد جميع الوفود أن تحاول الالتزام بالموعد النهائي، وهو الساعة ٤ عصر اليوم.
    Instar a los países desarrollados a que traten de alcanzar lo antes posible el objetivo convenido de destinar del 0,15% al 0,20% del producto nacional bruto a título de asistencia oficial para el desarrollo a los países menos adelantados. UN 116 - حث البلدان المتقدمة النمو على أن تسعى جاهدة لتنفيذ الهدف المتفق عليه بتخصيص نسبة تتراوح بين 0.15 و 0.2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية لأقل البلدان نموا، وذلك في أقرب وقت ممكن.
    En tercer lugar, debemos respetar el derecho de todo país a elegir de manera independiente su propio sistema social y su vía de desarrollo, y alentar a los países a que traten de revitalizarse y desarrollarse conforme a sus características nacionales. UN ثالثاً، علينا أن نحترم حق كل بلد في اختيار نظامه الاجتماعي وأسلوبه للتنمية بشكل مستقل، وأن نشجع البلدان على السعي إلى الانتعاش والتنمية وفقاً لظروفها الوطنية.
    En el párrafo 78, se alienta a los organismos de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas a que traten de aprovechar al máximo la posibilidad de hacer frente a los problemas de desarrollo en el plano regional o subregional. UN وتشجع الفقرة 78 وكالات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على السعي إلى تحسين الفرص إلى أقصى حد لمواجهة تحديات التنمية على أساس إقليمي ودون إقليمي.
    Para concluir, la AARP felicita a la Comisión por haber organizado este crucial período de sesiones y alienta a todos los participantes a que traten de lograr resultados que promuevan el empoderamiento de las mujeres de todas las edades. UN وفي الختام، تهنئ الرابطة اللجنة على تنظيمها لهذه الدورة الحاسمة وتشجع كل المشاركين على السعي إلى تحقيق نتائج تنهض بتمكين النساء من جميع الأعمار.
    Después del informe antes mencionado, la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia (UNPOS) ha continuado siguiendo de cerca los acontecimientos políticos que han tenido lugar en Somalia y, en todas las oportunidades que se le han ofrecido, ha alentado a los dirigentes somalíes a que traten de encontrar una solución negociada para sus conflictos. UN ٤ - واصل مكتب اﻷمم المتحدة السياسي للصومال، منذ ذلك التقرير، متابعة التطورات السياسية في الصومال وشجع الزعماء الصوماليين، في كل مناسبة، على السعي إلى تسوية نزاعاتهم عن طريق المفاوضات.
    23. Alienta a los Estados Miembros a que traten de lograr el equilibrio de género en la distribución de los Presidentes de las Comisiones Principales y en el puesto del Presidente de la Asamblea General; UN 23 - تشجع الدول الأعضاء على السعي إلى تحقيق التوازن بين الجنسين في توزّع رؤساء اللجان الرئيسية وفي منصب رئيس الجمعية العامة؛
    1. Encomia la labor que se está realizando en otros foros internacionales y de las Naciones Unidas para hacer frente al problema de la corrupción en las actividades comerciales transnacionales, e insta a todos los Estados interesados a que traten de concluir dicha labor cuanto antes; UN " ١ - تشيد بالعمل الجاري في محافل اﻷمم المتحدة والمحافل الدولية اﻷخرى من أجل التصدي لمشكلة الفساد في اﻷنشطة التجارية عبر الوطنية، ويحث جميع الدول المعنية على السعي إلى الانتهاء من هذا العمل في وقت قريب؛
    1. Encomia la labor que se está realizando en otros foros internacionales y de las Naciones Unidas para hacer frente al problema de la corrupción en las actividades comerciales transnacionales, e insta a todos los Estados interesados a que traten de concluir dicha labor cuanto antes; UN " ١ - تشيد بالعمل الجاري في محافل اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية من أجل التصدي لمشكلة الفساد في اﻷنشطة التجارية عبر الوطنية، ويحث جميع الدول المعنية على السعي إلى الانتهاء من هذا العمل في وقت قريب؛
    1. La Conferencia de las Partes promoverá la disponibilidad de mecanismos financieros y alentará a esos mecanismos a que traten de aumentar en todo lo posible la disponibilidad de financiación para que los países Partes en desarrollo afectados, en particular los de Africa, puedan aplicar la Convención. UN ١- يعزز مؤتمر اﻷطراف إتاحة اﻵليات المالية ويشجع هذه اﻵليات على أن تسعى إلى أن تزيد إلى أقصى حد من توافر التمويل لﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة، وخاصة الموجود منها في أفريقيا، بغية تنفيذ الاتفاقية.
    1. La Conferencia de las Partes promoverá la disponibilidad de mecanismos financieros y alentará a esos mecanismos a que traten de aumentar en todo lo posible la disponibilidad de financiación para que los países Partes en desarrollo afectados, en particular los de Africa, puedan aplicar la Convención. UN ١- يعزز مؤتمر اﻷطراف إتاحة اﻵليات المالية ويشجع هذه اﻵليات على أن تسعى إلى أن تزيد إلى أقصى حد من توافر التمويل لﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة، وخاصة الموجود منها في أفريقيا، بغية تنفيذ الاتفاقية.
    9. Alienta a los Estados a que traten de reducir, cuando proceda, la prisión preventiva aprobando legislación sobre las condiciones que deben darse para decretar la prisión preventiva y sobre medidas alternativas, y a que promuevan un mayor acceso a la justicia y a servicios de asesoramiento y asistencia jurídica; UN " 9 - تشجع الدول على أن تسعى إلى الحد من الاحتجاز السابق للمحاكمة، كلما كان ذلك ملائما، عن طريق سن تشريعات تتعلق بالشروط المسبقة للاحتجاز السابق للمحاكمة وبالتدابير البديلة، والترويج لزيادة فرص اللجوء إلى العدالة والحصول على المشورة والمساعدة القانونية؛
    Recordando el artículo 21 de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación (CLD), que dispone, entre otras cosas, que " La Conferencia de las Partes promoverá la disponibilidad de mecanismos financieros y alentará a esos mecanismos a que traten de aumentar en todo lo posible la disponibilidad de financiación para que los países Partes en desarrollo afectados, en particular los de África, puedan aplicar la Convención " , UN إذ يشير إلى المادة 21 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر التي تنص في جملة أمور على أن " يعزز مؤتمر الأطراف إتاحة الآليات المالية ويشجع هذه الآليات على أن تسعى إلى أن تزيد إلى أقصى حد من توافر التمويل للأطراف من البلدان النامية المتأثرة، وخاصة في أفريقيا، بغية تنفيذ الاتفاقية " ،
    17. Alienta a los Estados Miembros, a las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones y los mecanismos regionales a que traten de obtener la liberación de los niños secuestrados durante conflictos armados y lograr la reunificación de las familias; UN 17 - يشجع الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات والترتيبات الإقليمية على بذل جهود من أجل التوصل إلى الإفراج عن الأطفال الذين يُختطفون أثناء الصراعات المسلحة وإعادة لـم شملهم مع أسرهم؛
    Serbia exhorta a todos los Estados Miembros a que traten de encontrar una base común durante la Conferencia de Examen, que tendrá lugar en Ginebra este otoño. UN وتناشد صربيا جميع الدول الأعضاء أن تحاول إيجاد أساس مشترك خلال المؤتمر الاستعراضي، الذي سيعقد بجنيف في خريف هذا العام.
    Instar a los países desarrollados a que traten de alcanzar lo antes posible el objetivo convenido de destinar del 0,15% al 0,2% del producto nacional bruto a título de asistencia oficial para el desarrollo a los países menos adelantados. UN 116 - حث البلدان المتقدمة النمو على أن تسعى جاهدة لتنفيذ الهدف المتفق عليه بتخصيص نسبة تتراوح بين 0.15 و 0.2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية لأقل البلدان نموا، وذلك في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد