Cuando Rashid, dándose cuenta del peligro que le amenazaba, se negó a huir, el soldado le disparó a los pies a quemarropa. | UN | وعندما رفض راشد أن يهرب، مدركا الخطر الذي سيحيق به، أطلق الجندي النار على قدميه من مسافة قريبة جدا. |
Según el informe médico, el Sr. Franquis había sufrido quemaduras de cigarrillos y recibido duras palizas antes de que le disparasen un tiro a quemarropa. | UN | ويُستفاد من التقرير الطبي أن السيد فرانكيس حرق بالسجائر وضُرب ضرباً مبرحاً قبل أن يطلق عليه الرصاص من مسافة قريبة جداً. |
Ante la negativa de Ahmed a regresar a su casa, las fuerzas de ocupación israelíes le dispararon varias veces a quemarropa. | UN | فقد أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية النار عليه عدة مرات من مسافة قريبة جداً لمجرد رفضه العودة إلى منزله. |
Varios niños han estado presentes en las ejecuciones, que se producen por decapitación o disparando a la cabeza a quemarropa. | UN | وقد حضر أطفال عمليات الإعدام التي تُنفَّذ بقطع الرأس أو إطلاق النار في الرأس من مسافة قريبة. |
Un solo orificio de entrada, en mitad de la espalda, a quemarropa. | Open Subtitles | يوجد ثقب رصاصة واحدة في منتصف الظهر من مسافة قريبة |
Las quemaduras en su sien izquierda sugieren que le dispararon a quemarropa. | Open Subtitles | تشير إلى إنه تم إطلاق النار عليه من مسافة قريبة |
Le habían hecho un disparo a quemarropa. | UN | وكان قد أطلقت عليه النار من مسافة قريبة جدا. |
En esos momentos dos miembros armados del grupo Fatah se acercaron al auto del Sr. Weisbrod y uno de ellos lo mató disparándole a quemarropa. | UN | وعندئذ اقترب عضوان مسلحان من منظمة فتح من سيارته، وقام أحدهما بقتل السيد وايسبرود بإطلاق الرصاص عليه من مسافة قريبة جدا. |
Ambos presentaban disparos a quemarropa, " tiros de gracia " y los brazos atados hacia atrás. | UN | وظهرت بالجثتين آثار طلقات نارية أطلقت من مسافة قريبة للغاية وكانت اﻷذرع مقيدة خلف الظهر. |
La familia confirmó que le habían disparado por la espalda a quemarropa. | UN | وأكدت اﻷسرة أن النار قد أطلقت على ظهره من مسافة قريبة. |
Aparentemente se le había disparado en la nunca, a quemarropa. | UN | ويبدو أن النار قد أطلقت عليه وأصابت مؤخرة رأسه من مسافة قريبة. |
Ambos disparos se hicieron desde una distancia de aproximadamente 50 metros y, a diferencia de lo que asegura la parte grecochipriota, no se hizo absolutamente ningún disparo a quemarropa una vez caído. | UN | وأطلقت الرصاصتان من مسافة حوالي ٥٠ مترا، وعلى عكس ما يدعيه الجانب القبرصي اليوناني، لم تطلق عليه قط أى طلقة من مسافة قريبة بعد سقوطه على اﻷرض. |
Fue disparado a quemarropa detrás del oído. Estaba jugando con una pistola de aire comprimido. | UN | وقد أُطلق الرصاص عليه من مسافة قريبة جدا وأصيب خلف أذنه؛ وكان يلهو ببندقية أطفال؛ |
Muchas de las personas parecían haber sido ejecutadas sumariamente, con disparos en la cabeza y el cuello efectuados a quemarropa. | UN | وبدا أن كثيرا من القتلى اعدموا بإجراءات موجزة، وأطلقت النيران على رؤوسهم ورقابهم من مسافة قريبة. |
Los tres fueron asesinados a quemarropa. | UN | وقد قُتل ثلاثتهم رميا بالرصاص من مسافة قريبة. |
Los cuatro fueron asesinados con disparos a quemarropa. | UN | وقد قتل أربعتهم رميا بالرصاص من مسافة قريبة. |
Su hermana y su hijo murieron cuando un miliciano Janjaweed les disparó a quemarropa. | UN | وقد أطلق الجنجويد نيرانهم على شقيقتها وطفلها من مسافة قريبة. |
Le dispararon dos veces en el abdomen, a quemarropa, hace casi dos horas. | Open Subtitles | لقد تلقت طلقتين في بطنها من مدى قريب منذ ساعتين تقريبأ |
Dispararon a quemarropa con una Beretta automática del calibre 25. | Open Subtitles | الرصاص أطلق على مقربة من 25 مقدرة بيريتا آلي. |
7.2 El Comité toma nota de las alegaciones de la autora en el sentido de que su esposo fue víctima de una ejecución arbitraria como consecuencia del uso ilegítimo, innecesario y desproporcionado de la fuerza por parte de agentes de policía en el curso de una manifestación, y alega que se le disparó a quemarropa después de rendirse y luego lo golpearon en la cabeza. | UN | 7-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة البلاغ أن زوجها راح ضحية عملية إعدام تعسفي إثر استخدام أفراد من الشرطة القوة على نحو غير مشروع وغير ضروري وغير متناسب مع مقتضيات الموقف أثناء مظاهرة، وأنه قد أُطلقت النار عليه عن قرب بعد أن سلّم نفسه، ثم ضُرب بعدها على رأسه. |
Ayer, sin ir más lejos, en la ciudad de Belén, un niño de nueve años recibió un balazo en la cabeza disparado a quemarropa por un soldado israelí. | UN | وباﻷمس فقط قام جندي إسرائيلي بإطلاق النار عن قرب على رأس فتى في التاسعة من عمره في مدينة بيت لحم. |
Ese mismo día, más temprano, dos hermanos, Shlomo y Mordechai Odesar, fueron asesinados por palestinos armados enmascarados, que les dispararon a quemarropa en la aldea de Jammai ' n, en la Ribera Occidental. | UN | وفي وقت سابق من اليوم نفسه، قام مسلحون فلسطينيون ملثمون في قرية جماعين بالضفة الغربية بإطلاق النار من مسافة قريبة على شقيقين،هما شلومو وموردخاي أودسار، فأردياهما قتيلين. |