ويكيبيديا

    "a quienes no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين لا
        
    • أشخاص غير
        
    • من لا
        
    • لمن لا
        
    • لغير
        
    • الذين لم
        
    • إلى هؤلاء
        
    • لمن لم
        
    • للذين لا
        
    • من لم
        
    • من ليس
        
    • لمن ليس
        
    • للأشخاص غير
        
    • اﻷشخاص الذين ﻻ
        
    • العيش لمن ﻻ
        
    Para lograrlo es preciso dar garantías de seguridad a quienes no las poseen. UN وللوصول الى ذلك لا بد أولا من اعطاء ضمانات وطمأنة أولئك الذين لا يمتلكون هذا السلاح.
    Tampoco utilizarán su cargo por motivos personales para causar perjuicio a quienes no les sean propicios. UN وليس للموظفين أن يستخدموا مناصبهم لﻹضرار، ﻷسباب شخصية، بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم.
    El Tribunal nombra con claridad a quienes no cumplieron con sus responsabilidades y todos hemos leído los informes y escuchado la declaración del Magistrado Cassese. UN فالمحكمة تسمي بوضوح من لا يمتثلون، وقد قرأنا جميعا التقارير واستمعنا إلى بيان القاضي كاسيسي.
    Otros organismos, como el Consejo Religioso Islámico y la Fundación Sultan Haji Hassanal Bolkiah también proporcionaban vivienda a quienes no la tenían. UN كما تتولى وكالات أخرى مثل المجلس الديني الإسلامي ومؤسسة السلطان الحاج حسن البلقية توفير منازل لمن لا منزل لهم.
    El ACNUR prestará asistencia a quienes no deseen repatriarse a fin de estimular la autosuficiencia y reducir la dependencia de la ayuda internacional. UN وبالنسبة لغير الراغبين في العودة إلى الوطن، ستقدم المفوضية المساعدة للتشجيع على تحقيق الاكتفاء الذاتي وتقليل الاعتماد على المعونة الدولية.
    Pero esto deja a un lado a quienes no se benefician del tratamiento o que experimentan efectos secundarios. TED ولكن هذا ما سيستبعد عادة بعض الذين لم يستفيدوا من العلاج أو شهدوا آثار جانبية
    Las autoridades también están recurriendo arbitrariamente a los desahucios para castigar a quienes no acatan sus órdenes. UN كما تستخدم السلطات سلاح الطرد بطريقة تعسفية لمعاقبة الذين لا يمتثلون ﻷوامرها.
    Utilizando un lenguaje muy condensado y vago, se pretende confundir a quienes no tienen mucho conocimiento de las cuestiones de que se trata. UN وإذ تستخدم الرسالة لغة شديدة اﻹيجاز واﻹبهام، فإنها تهدف إلى تضليل أولئك الذين لا يعرفون دقائق المسائل المطروحة معرفة وافية.
    La costumbre de los dones puede transformarse en un instrumento que permite a algunos imponer su voluntad a quienes no están en condiciones de corresponder al don recibido. UN ولكن ممارسة الهبة قد تصبح أداة تتيح للبعض فرض إرادتهم على أولئك الذين لا يسعهم ممارسة الهبة المقابلة.
    Tampoco utilizarán su cargo por motivos personales para causar perjuicio a quienes no les sean propicios. UN وليس للموظفين أن يستخدموا مناصبهم لﻹضرار، ﻷسباب شخصية، بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم.
    Tampoco utilizarán su cargo por motivos personales para causar perjuicio a quienes no les sean propicios. UN وليس للموظفين أن يستخدموا مناصبهم لﻹضرار، ﻷسباب شخصية، بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم.
    Tampoco utilizarán su cargo por motivos personales para causar perjuicio a quienes no les sean propicios; UN وليس للموظفين أن يستخدموا مناصبهم لﻹضرار، ﻷسباب شخصية، بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم؛
    En segundo lugar, las limitaciones lingüísticas establecidas por la Ley impiden ejercer ese derecho a quienes no dominen el letón. UN وثانيهما أن القيود اللغوية التي أوجدها هذا القانون تسد الطريق على من لا يجيدون اللغة اللاتفية بدرجة كافية.
    Cuando descubrieron a los refugiados, les ordenaron que se subieran a un camión y dijeron que matarían a quienes no lo hicieran antes de que contaran hasta 10. UN وعندما عثروا على اللاجئين، أمروهم بركوب شاحنة، وقالوا إن من لا يركب الحافلة عند انتهاء العد من ١ إلى ١٠ سوف يُقتل.
    En los hospitales públicos se brinda atención de salud gratuita a quienes no pueden pagar su tratamiento. UN وتتاح الرعاية الصحية المجانية في مستشفيات الدولة لمن لا يملك القدرة على دفع تكاليف العلاج.
    En consecuencia, para aumentar la protección reconocida a quienes no participan en las hostilidades en situaciones de conflicto armado interno, la comunidad internacional debería adoptar medidas destinadas a: UN وبناء عليه، ومن أجل تعزيز الحماية الممنوحة لمن لا يشتركون في اﻷعمال العدائية في حالة نزاع مسلح داخلي، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات:
    Este fondo fiduciario se estableció para brindar capacitación lingüística a quienes no son letones. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتوفير التدريــب علــى اللغات لغير مواطني لاتفيا.
    Exhortamos a quienes no hayan firmado el Tratado a que lo hagan. UN ونحن ندعو الذين لم يوقعوا بعد على المعاهدة إلى أن يفعلوا ذلك.
    Promover la responsabilidad social de las empresas por la producción y utilización en condiciones de seguridad de todos los productos, incluso mediante la elaboración de métodos para reducir los riesgos para la salud humana y el medio ambiente de todos, y no simplemente traspasar esos riesgos a quienes no pueden hacerles frente. UN النهوض بالمسؤولية الإجتماعية والبيئية المشتركة بشأن الإنتاج والإستخدام الآمنين لجميع المنتجات، بما في ذلك من خلال وضع نهج للحد من المخاطر البشرية والبيئية للجميع وعدم نقل هذه المخاطر إلى هؤلاء الأقل قدرة في التصدي لها.
    El toma nota especialmente del hecho de que en el Gabón existe libertad de expresión y de que hay incluso publicaciones y programas satíricos, que suelen ser de gran utilidad a quienes no han podido defender sus derechos de otro modo. UN وقال إن ما يستوقف اهتمامه بوجه خاص هو وجود حرية التعبير في غابون وكذلك وجود منشورات وبرامج هجائية هي في معظم اﻷحيان وسيلة مفيدة بالنسبة لمن لم يتمكن من الدفاع عن حقوقه بطريقة أخرى.
    También debería ofrecerse protección social a quienes no están en condiciones de buscar empleo activo o están sin trabajo temporalmente. UN وينبغي أيضا توفير الحماية الاجتماعية للذين لا يستطيعون التماس العمالة الفعلية أو للعاطلين عن العمل مؤقتا.
    Se alega que es probable que se persiga con rigor a quienes no han pedido la amnistía o no cumplen las condiciones establecidas en la Ley de armonía civil. UN ويرى أن من لم يطلبوا العفو أومن لا يدخلون في نطاقه حسب نصوص قانون الوفاق الوطني سيلاحقون على الأرجح ملاحقة قوية.
    Este plan va dirigido a quienes no poseen ninguna fuente de ingresos regular para invertir en el Fondo Nacional de Previsión. UN ويستهدف النظام من ليس لهم أي مصدر دخل منتظم يستثمره في الصندوق.
    Se garantiza así a todos una pensión mínima, que se pagará a quienes no tengan pensión de jubilación o tengan una muy baja. UN وهذا يضمن توفير معاش أدنى لكل شخص، ويدفع المعاش لمن ليس له أي معاش عمل أو من له معاش عمل ضئيل.
    215. De conformidad con lo dispuesto por la ley -con la posibilidad de celebrar un acuerdo- se concederán prestaciones de jubilación a quienes no tengan derecho a ellas de acuerdo con el régimen obligatorio. UN 215- وينصّ القانون على منح استحقاقات التقاعد للأشخاص غير المؤهلين للحصول على استحقاقات التقاعد حسب النظام الإلزامي، مع إمكانية إبرام اتفاق بهذا الشأن.
    Una de las ventajas del CICR como organización es que brinda protección a ambos bandos en situaciones de conflicto y trata de llegar a quienes no pueden ser protegidos por otras organizaciones humanitarias. UN ومن بين نقاط القوة التي تتسم بها اللجنة من الناحية التنظيمية أنها توفر الحماية لطرفي النزاع وتسعى الى تلبية احتياجات اﻷشخاص الذين لا تستطيع المنظمات اﻹنسانية اﻷخرى الوصول إليهم.
    c) Desarrollar de manera progresiva, de conformidad con la capacidad financiera y administrativa de cada sociedad, sistemas de protección social para prestar apoyo a quienes no pueden mantenerse, temporal o permanentemente; el fin de la integración social es crear una " sociedad para todos " ; UN )ج( التطوير التدريجي لنظم الحماية الاجتماعية، حسب القدرات المالية واﻹدارية لكل مجتمع، لتوفير سبل العيش لمن لا يستطيعون توفيرها ﻷنفسهم إما مؤقتا أو بصورة دائمة؛ فالهدف من التكامل الاجتماعي هو إيجاد " مجتمع للجميع " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد