Expresa su preferencia por las inspecciones bien encuadradas y especializadas, a fin de llegar a recomendaciones concretas que puedan ser aplicadas por los directores de los programas. | UN | وهو يحبذ أن تكون عمليات التفتيش محددة وهادفة، وأقدر على الافضاء إلى توصيات ملموسة كفيلة بأن ينفذها مديرو البرامج. |
El Departamento ha comenzado a adoptar medidas correctivas con arreglo a recomendaciones de la OSSI. | UN | وقد اتخذت إدارة عمليات حفظ السلام إجراءات تصحيحية استناداً إلى توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
En algunos casos, se refieren a recomendaciones previas de los auditores para ejercicios económicos anteriores que ya se habían cerrado. | UN | وفي بعض الحالات، تشير إلى توصيات سابقة لمراجعة الحسابات عن فترات مالية سابقة أقفلت بالفعل. |
Resultaba desalentador que la Comisión del Comercio no hubiera podido ponerse de acuerdo en lo relativo a recomendaciones sobre comercio, medio ambiente y desarrollo. | UN | ومن المخيب للآمال أن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية. |
Medidas adoptadas con respecto a recomendaciones anteriores de los auditores | UN | متابعة الاجراءات التي اتخذت بناء على التوصيات |
Muchos Estados Miembros también propusieron que se reformulase el inventario con el fin de hacerlo más conciso, eliminando todas las referencias a recomendaciones que ya se hubiesen aplicado y concentrándose en las que todavía no lo hubiesen sido. | UN | كما اقترح عدد كبير من الدول الأعضاء إعادة النظر في القائمة بهدف جعله أكثر اقتضابا، وذلك بحذف كل الإشارات إلى التوصيات التي جرى تنفيذها فعلا والتركيز على التوصيات التي لم تنفذ بعد. |
La Comisión confía en que la UNMIK no estará sujeta a auditorías independientes a cargo de distintos países, lo cual podría dar lugar a recomendaciones incompatibles. | UN | وتثق اللجنة في أن البعثة لن تخضع لعمليات مراجعة حسابات منفصلة ومستقلة على الصعيد الوطني، قد تسفر عن توصيات متضاربة. |
Hay que señalar también que, en algunos casos, los ahorros y la recuperación mencionados por la OSSI hacen referencia a recomendaciones de auditorías correspondientes a ejercicios económicos anteriores que ya han sido cerrados. | UN | ويجدر بالذكر أيضا أن عبارة الوفورات والمبالغ المستردة التي حددها مكتب خدمات الرقابة الداخلية تشير إلى توصيات بشأن مراجعة الحسابات وتتصل بفترات مالية سابقة وجرى بالفعل إغلاق ملفاتها. |
Es equilibrado y completo y llevará a recomendaciones concretas en el marco que ya ha fijado el Programa de Acción de Almaty. | UN | فهي متوازنة وشاملة وستؤدي إلى توصيات محددة ضمن الإطار الذي سبق أن وضعه برنامج عمل ألماتي. |
Este importante foro permite a los Miembros de las Naciones Unidas deliberar en profundidad sobre las cuestiones de desarme y llegar así a recomendaciones concretas. | UN | فهذا المحفل الهام يُمَكّن أعضاء الأمم المتحدة من إجراء مداولات معمقة بشأن مسائل نزع السلاح تؤدي إلى توصيات ملموسة. |
También solicitaron un intercambio productivo de ideas que diera lugar a recomendaciones concretas y orientadas a la acción para someterlas a la consideración de los Estados y el Consejo de Derechos Humanos. | UN | ونادوا بتبادل مثمر للأفكار من شأنه أن يؤدي إلى توصيات ملموسة وعملية المنحى لكي تنظر فيها الدول ومجلس حقوق الإنسان. |
Habida cuenta de ello, a la Comisión Consultiva le ha resultado difícil llegar a recomendaciones definitivas sin contar con propuestas adicionales de políticas del Secretario General ni orientación de la Asamblea General. | UN | ولقد كان من العسير على اللجنة الاستشارية، والحالة هكذا، أن تنتهي إلى توصيات قاطعة نظرا لعدم تقديم اﻷمين العام مقترحات إضافية بشأن السياسات وعدم توافر التوجيه من الجمعية العامة. |
En contraste, muchos problemas en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales son de carácter sistémico y se prestan mejor a un examen que conduzca a recomendaciones generales que a declaraciones estrictas de culpa en circunstancias individuales. | UN | وعلى نقيض ذلك فإن الكثير من المشاكل في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نظمية في طابعها وأكثر ملاءمة للاستعراض المفضي إلى توصيات عامة، لا إلى نتائج انتقادية ضيقة في ظروف فردية. |
El representante de Colombia consideró desalentador la falta de acuerdo en lo relativo a recomendaciones sobre comercio, medio ambiente y desarrollo en la Comisión del Comercio. | UN | 13 - وقال ممثل كولومبيا إن عدم توصل لجنة التجارة إلى اتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية هو أمر مخيب للآمال. |
Resultaba desalentador que la Comisión del Comercio no hubiera podido ponerse de acuerdo en lo relativo a recomendaciones sobre comercio, medio ambiente y desarrollo. | UN | ومن المخيب للآمال أن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية. |
El representante de Colombia consideró desalentador la falta de acuerdo en lo relativo a recomendaciones sobre comercio, medio ambiente y desarrollo en la Comisión del Comercio. | UN | 13 - وقال ممثل كولومبيا إن عدم توصل لجنة التجارة إلى اتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية هو أمر مخيب للآمال. |
Medidas adoptadas con respecto a recomendaciones | UN | متابعة الاجراءات التي اتخذت بناء على التوصيات السابقة |
MEDIDAS ADOPTADAS CON RESPECTO a recomendaciones ANTERIORES DE LOS AUDITORES 8 5 | UN | متابعة الاجراءات التي اتخذت بناء على التوصيات السابقة المنبثقة عن مراجعة الحسابات ٨ |
MEDIDAS ADOPTADAS CON RESPECTO a recomendaciones ANTERIORES DE LOS AUDITORES | UN | متابعة الاجراءات التي اتخذت بناء على التوصيات السابقة |
En el proyecto de artículo 16 no sólo se hace referencia a decisiones y autorizaciones, sino también a recomendaciones. | UN | علاوة على القرارات والأذون، يشير مشروع المادة 16 أيضا إلى التوصيات. |
El Comité expresa su agradecimiento al Estado Parte por sus informes periódicos tercero, cuarto y quinto combinados, que siguen las directrices del Comité y tienen en cuenta sus observaciones finales anteriores pero que, no obstante, se han presentado con retraso y carecen de referencias a recomendaciones generales del Comité. | UN | 238 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لإعدادها تقريرها الجامع للتقارير الدورية الثالث والرابع والخامس، الذي يتفق مع المبادئ التوجيهية للجنة ويأخذ في الاعتبار التعليقات الختامية السابقة للجنة والذي كان، مع ذلك، متأخراً عن موعده ولا يشير إلى التوصيات العامة للجنة. |
Al examinar la Declaración de Viena y el informe de la Conferencia, nos pareció alentador que el evento diera lugar a recomendaciones y conclusiones que apoyaban nuestros objetivos generales. | UN | أثناء استعراض إعلان فيينا وتقرير المؤتمر، شجعنا أن المؤتمر تمخض عن توصيات واستنتاجات دعمت أهدافنا الشاملة. |
Algunos de estos informes han confirmado las denuncias de malos tratos formuladas por presos y han conducido a recomendaciones de indemnización. | UN | وأكدت بعض التقارير إساءة المعاملة التي ادعاها السجناء وأدت تلك التقارير إلى وضع توصيات بمنح تعويضات للسجناء المعنيين. |
El análisis dio lugar a recomendaciones que se incluirán en las descripciones de funciones para las funciones de mandato. | UN | وأدى هذا التحليل إلى تقديم توصيات ستُدرج ضمن خريطة الأوصاف الوظيفية بالنسبة إلى الموظفين المكلفين بولاية. |
Esperamos que, por primera vez en muchos años, esas deliberaciones lleven a recomendaciones acordadas en la Comisión. | UN | ونأمل أن تؤدي هذه المداولات، للمرة الأولى خلال سنوات عديدة، إلى صدور توصيات متفق عليها من الهيئة. |
En otros informes las estrategias sectoriales se confundían con los objetivos y las actividades, lo que conducía a recomendaciones demasiado detalladas o específicas. | UN | وفي تقارير أخرى اختلطت الاستراتيجيات القطاعية باﻷهداف واﻷنشطة، مما تمخض عن وضع توصيات شديدة التفصيل وتتناول مشاريع محددة. |