ويكيبيديا

    "a reconocer la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الاعتراف
        
    • إلى الاعتراف
        
    • في الاعتراف
        
    • باﻻعتراف
        
    • أن تعترف
        
    • أن يعترفوا
        
    • على الإقرار
        
    • على حق الاعتراف
        
    La interdependencia reinante hoy día está llevando a los pueblos a reconocer la unidad del mundo. UN وأصبح الاعتماد المتبادل في عالم اليوم يحمل الشعوب على الاعتراف بوحدة العالم.
    Esto ayudaría a reconocer la condición de civil de los refugiados. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على الاعتراف باللاجئين كمدنيين.
    Esto nos lleva a reconocer la necesidad de aceptar la manifiesta diversidad cultural que caracteriza al mundo contemporáneo, fuente inagotable de enriquecimiento colectivo y fecundo para las sociedades contemporáneas. UN ويقودنا ذلك إلى الاعتراف بالحاجة إلى قبول التنوع الثقافي الواضح الذي يتسم به عالمنا اليوم، والذي هو نبع لا ينضب للإثراء الجماعي والخصب للمجتمعات المعاصرة.
    En ese contexto, el Comité invita una vez más a la Asamblea General a reconocer la importancia del papel del Comité y confirmar su mandato una vez más. UN وفي ذلك السياق، تدعو اللجنة الجمعية العامة إلى الاعتراف مرة أخرى بأهمية اللجنة وتأكيد ولايتها.
    Celebrando la tendencia actual a reconocer la necesidad de establecer en la Antártida estaciones de investigación científica coordinadas internacionalmente con objeto de reducir al mínimo las duplicaciones innecesarias y las instalaciones de apoyo logístico, UN وإذ ترحب بالاتجاه المستمر في الاعتراف بالحاجة الى إنشاء محطات أبحاث علمية في انتاركتيكا يجري تنسيقها دوليا بغية التقليل الى أدنى حد من الازدواج ومرافق الدعم السوقي غير الضرورية،
    Sin embargo, el recurso no prosperó a causa del rechazo de Uganda a reconocer la competencia de la Corte. UN غير أن هذه الدعوى لم تحظ بالنجاح من جراء رفض أوغندا أن تعترف بصلاحية المحكمة.
    " Los dirigentes chipriotas turcos han adoptado una actitud rígida contra toda medida que pudiera llevar a que los miembros de las dos comunidades vivan y trabajen juntos, o que pudiera colocar a los chipriotas turcos en una situación en que se vieran obligados a reconocer la autoridad de los representantes del Gobierno. UN " لقد اتخذ الزعماء القبارصة الأتراك موقفاً متصلباً في مواجهة أي تدابير يمكن أن تتضمن وجود أفراد الطائفتين معاً في العمل والعيش، أو يمكن أن تضع القبارصة الأتراك في أوضاع يكون عليهم فيها أن يعترفوا بسلطة موظفي الحكومة.
    La vendedora se opuso a reconocer la pretensión alegando que el comprador no le había notificado la falta de conformidad. UN واعترض البائع على الاعتراف بالمطالبة بادعاء أن المشتري لم يبلّغه بعدم مطابقة البضاعة للمواصفات.
    Ecumenical Women alienta a las Naciones Unidas a reconocer la importancia de quienes cultivan la tierra y producen los alimentos en el mundo. UN تشجع منظمة نساء الحركة المسكونية الأمم المتحدة على الاعتراف بأهمية من يزرعون الأرض وينتجون غذاء العالم.
    Instó a los Estados a reconocer la existencia de la doble discriminación y a prohibirla. UN وحثت الدول على الاعتراف بوجود التمييز المزدوج وحظره في أي صورة.
    Como ha señalado ya, lejos de obligar a los Estados a reconocer la adopción, la Convención admite que algunos Estados no reconozcan esta figura y explícitamente menciona la kafala del derecho islámico en su artículo 20. UN وكما أشارت من قبل، فإن الاتفاقية لا ترغم الدول على الاعتراف بالتبني، بل إنها تقدر كون بعض الدول لا تعترف بمثل هذا النظام، بل إنها أوردت نص صريح ذكر الكفالة في القانون اﻹسلامي في مادتها اﻟ ٠٢.
    El Representante Especial insta al Gobierno a reconocer la existencia de los yaresanes, a impedir las UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على الاعتراف بوجود الياريسان لمنع تعرضهم لممارسات تمييزية ولإدراج ممثليهم في اللجنة الوطنية للأقليات الدينية.
    La tragedia de Kosovo y otras crisis nos han llevado a reconocer la importancia del principio de la seguridad personal del ser humano y de sus garantías como condiciones previas para la paz y la seguridad en el mundo. UN وقد أدت مأساة كوسوفو وأزمات أخرى إلى أن نصبح أقرب إلى الاعتراف بأهمية مبدأ اﻷمن الشخصي لﻹنسان وضمانات ذلك كشرط مسبق ﻹرساء السلم واﻷمن في العالم.
    Ultimamente, en la práctica de los tratados se ha tendido a reconocer la importancia de tales medidas, pero la determinación de quién tiene el derecho a adoptarlas se ha dejado librada a la legislación nacional. UN وقد اتجهت ممارسة المعاهدات مؤخرا إلى الاعتراف بأهمية تلك التدابير ولكنها تركت للقانون المحلي تبيان من يحق له اتخاذ تلك التدابير.
    Ese es sólo el segundo ejemplo desde la aprobación del párrafo 5 del artículo 38, en 1978, en el que un Estado ha aceptado la invitación de otro Estado a reconocer la jurisdicción de la Corte Internacional para resolver un caso formulado en su contra. UN وهذه مجرد ثاني مرة تقبل فيها دولة ما دعوة دولة أخرى إلى الاعتراف بالولاية القانونية للمحكمة الدولية كي تنظر في قضية ضدها بموجب أحكام الفقرة 5 من المادة 38 منذ اعتماد تلك المادة في عام 1978.
    Celebrando la tendencia actual a reconocer la necesidad de establecer en la Antártida estaciones de investigación científica coordinadas internacionalmente con objeto de reducir al mínimo las duplicaciones innecesarias y las instalaciones de apoyo logístico, UN وإذ ترحب بالاتجاه المستمر في الاعتراف بالحاجة الى إنشاء محطات أبحاث علمية في انتاركتيكا يجري تنسيقها دوليا بغية التقليل الى أدنى حد من الازدواج ومرافق الدعم السوقي غير الضرورية،
    Nos alarma el hecho de que algunas naciones sigan negándose incluso a reconocer la índole del problema climático, y mucho menos a adaptar medidas progresistas para combatirlo. UN ونشعر بالقلق إزاء الرفض المستمر من جانب بعض الدول للبدء حتى في الاعتراف بطبيعة المشكلة المناخية، ناهيك عن اتخاذ إجراءات تدريجية للتصدي لها.
    Por otra parte, llama a todos los Estados a reconocer la competencia del Comité contra la desaparición forzada para recibir y examinar comunicaciones presentadas por particulares y Estados conforme a los artículos 31 y 32. UN ومن ناحية أخرى، يهيب المقرر الخاص بجميع الدول أن تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري بتلقي البلاغات الواردة من الأفراد والدول وبدراستها وذلك وفقا لأحكام المادتين 31 و 32.
    Mi delegación insta a todas las sociedades que han sufrido injusticias semejantes en su pasado o que las han cometido, ya sea en tiempos de paz o de guerra, en contra de poblaciones de otras creencias u orígenes étnicos, a reconocer la injusticia cometida y a tomar medidas activas para aceptar su historia y grabar internamente en su memoria colectiva dichas lecciones. UN ووفدي يهيب بكل المجتمعات التي عرفت، أو اقترفت، آثاماً مشابهة في ماضيها، سواء في زمن سلام أم حرب، بحق شعوب تنتمي إلى أديان أو إثنيات أخرى، أن تعترف بالآثام التي اقترفتها وأن تتخذ خطوات فعالة لكي تتصالح مع التاريخ وأن تحفظ تلك الدروس في ذاكرتها الجماعية.
    51. En 1965, el Secretario General de las Naciones Unidas describió la política de los dirigentes turcochipriotas como sigue: " Los dirigentes turcochipriotas han adoptado una actitud rígida contra toda medida que pueda suponer que los miembros de las dos comunidades viven y trabajan juntos, o que pueda poner a los turcochipriotas en la situación de verse obligados a reconocer la autoridad de los agentes del Gobierno. UN 51- وفي عام 1965، وصف الأمين العام للأمم المتحدة سياسة الزعماء القبارصة الأتراك قائلاً " لقد اتخذ الزعماء القبارصة الأتراك موقفاً متصلباً في مواجهة أي تدابير يمكن أن تتضمن عيش أفراد الطائفتين وعملهم معاً، أو يمكن أن تضع القبارصة الأتراك في وضع يستوجب عليهم أن يعترفوا بسلطة موظفي الحكومة.
    Se trataba de alentar a los países a reconocer la importancia de elaborar estrategias nacionales de gestión de los desechos con énfasis en la reducción de los contaminantes orgánicos persistentes en el contexto del Convenio de Estocolmo. UN والهدف من ذلك هو تشجيع البلدان على الإقرار بأهمية وضع إستراتيجيات وطنية لإدارة النفايات تركز على خفض الملوثات العضوية الثابتة في سياق اتفاقية استكهولم.
    7.5 Por lo que se refiere al artículo 16, el Comité observa que el derecho a ser oído por un juez en el contexto de una expulsión no se prevé en ese artículo, que se limita a reconocer la personalidad jurídica y no se aplica a la capacidad procesal. UN 7-5 وفيما يتعلق بالمادة 16، تشير اللجنة إلى أن هذه المادة لا تنص على الحق في عقد جلسة استماع أمام قاض في سياق إجراء الترحيل، لأنها تقتصر على حق الاعتراف بالشخصية القانونية ولا تنطبق على الحق في إقامة دعاوى قضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد