En ese Código se contempla el derecho a recurrir contra el fallo de los jueces. | UN | وينص القانون على منح حقوق غير مقيدة في الطعن في قرار صادر عن قاض. |
No se le acusó de ningún delito en un período de diez días, ni se le informó de su derecho a recurrir contra su ingreso en prisión. | UN | ولم توجَّه إليه أي تهمة طيلة عشرة أيام، ولم يُعلم بحقه في الطعن في احتجازه. |
Se encontraron grandes diferencias con respecto al derecho a recurrir contra la decisión de extradición. | UN | وتبيَّن وجود اختلافات كبيرة فيما يتعلق بالحق في الطعن في قرار التسليم. |
También solicita más información sobre qué tribunales son competentes para imponer la pena de muerte, sobre si hay abogados presentes durante esos procedimientos y sobre si las personas condenadas a muerte tiene derecho a recurrir contra la sentencia. | UN | وطلبت أيضاً المزيد من المعلومات عن المحاكم المؤهلة لإصدار عقوبة الإعدام، وما إذا يحضر المحامون هكذا إجراءات وما إذا كان لأولئك الذين صدر حكم الإعدام بحقهم لهم الحق في استئناف الحكم أم لا. |
El demandado tiene derecho a recurrir contra el fallo. | UN | وللمتهم الحق في استئناف الحكم. |
El Estado Parte admitió que el autor fue expulsado a los Estados Unidos antes de poder ejercer su derecho a recurrir contra el rechazo de su solicitud de suspensión de la expulsión ante la Corte de Apelación de Quebec. | UN | سلمت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ أُبعد إلى الولايات المتحدة قبل أن يتمكن من ممارسة حقه في استئناف الحكم القاضي برفض طلبه تأجيل إبعاده أمام محكمة الاستئناف في كيبيك. |
b) Se entenderá sin perjuicio de cualquier derecho a recurrir contra los otros Estados responsables. | UN | (ب) لا تخل بأي حق في الشكوى ضد الدول المسؤولة الأخرى. |
Debe existir una normativa que establezca los motivos por los cuales se puede retirar un pasaporte y que garantice el derecho a recurrir contra la incautación ante un órgano judicial; | UN | وينبغي وجود حكم قانوني يحدد اﻷسباب التي يمكن الاستناد إليها في مصادرة جوازات السفر ويتيح أيضاً الحق في الطعن في المصادرة أمام هيئة قضائية؛ |
Pregunta 2. El Estado Parte admitió que el autor fue expulsado a los Estados Unidos antes de poder ejercer su derecho a recurrir contra el rechazo de su solicitud de suspensión de la expulsión ante la Corte de Apelación de Quebec. | UN | السؤال 2- لقد أقرت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد رحِّل إلى الولايات المتحدة الأمريكية قبل أن يمارس حقه في الطعن في قرار رفض الطلب الذي قدمه إلى محكمة الاستئناف في كيبيك لوقف تنفيذ الترحيل. |
7.4 El Comité toma conocimiento de la afirmación del autor de que no fue informado de su derecho a recurrir contra la decisión del fiscal de mantenerlo en prisión preventiva. | UN | 7-4 وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ بأنه لم يبلغ بحقه في الطعن في قرار المدعي العام بحبسه احتياطياً. |
7.4 El Comité toma conocimiento de la afirmación del autor de que no fue informado de su derecho a recurrir contra la decisión del fiscal de mantenerlo en prisión preventiva. | UN | 7-4 وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ بأنه لم يبلغ بحقه في الطعن في قرار المدعي العام بحبسه احتياطياً. |
La abogada invoca las disposiciones del Código del Procedimiento Penal que fueron violadas por el Estado parte en el caso de su cliente, entre ellas el derecho a la defensa y el derecho a recurrir contra los actos ilegales de un investigador, aunque no proporciona ninguna justificación adicional de esas reclamaciones. | UN | وتستشهد المحامية بأحكام قانون الإجراءات الجنائية التي خالفتها الدولة الطرف في القضية المتهم فيها موكلها، بما في ذلك الحق في الدفاع، والحق في الطعن في الإجراءات غير القانونية للمحققين، ولكنها لا تقدم أي أدلة أخرى على هذه الإدعاءات. |
La abogada invoca las disposiciones del Código del Procedimiento Penal que fueron violadas por el Estado parte en el caso de su cliente, entre ellas el derecho a la defensa y el derecho a recurrir contra los actos ilegales de un investigador, aunque no proporciona ninguna justificación adicional de esas reclamaciones. | UN | وتستشهد المحامية بأحكام قانون الإجراءات الجنائية التي خالفتها الدولة الطرف في القضية المتهم فيها موكلها، بما في ذلك الحق في الدفاع، والحق في الطعن في الإجراءات غير القانونية للمحققين، ولكنها لا تقدم أي أدلة أخرى على هذه الإدعاءات. |
Igualmente, el artículo 13 ya citado del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos da al extranjero que se encuentra legalmente en el Estado que expulsa el derecho a recurrir contra la expulsión, pero sin precisar el tipo de órgano que debe conocer del recurso. | UN | 19 - وعلى نفس المنوال، تخول المادة 13 السالفة الذكر من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية للأجنبي المقيم بصفة قانونية في الدولة الطاردة حق الانتصاف ضد قرار الطرد، دون أن تحدد الجهاز الذي يجب أن ينظر في الطعن. |
Muchísimas personas cumplen prisión preventiva durante períodos excesivos, son condenadas sin representación letrada y a menudo in absentia, y no tienen derecho a recurrir contra su sentencia. | UN | ويتعرض أشخاص كثيرون جداً للاحتجاز قبل المحاكمة لفترات تطول عن اللازم، ويدانون دون تمثيلٍ قانوني بل وغالباً ما يصدر بحقهم حكم غيابي، ويحرمون من حقهم في استئناف الحكم. |
Según el fiscal, al actuar así los demandantes estaban abusando de su derecho a recurrir contra las actuaciones y decisiones procesales y, por consiguiente, entorpecían la investigación. | UN | ورأى المدعي العام أنهما، بقيامهما بذلك، قد أساءا استخدام حقهما في استئناف التدابير والقرارات الإجرائية، وبالتالي تدخّلا في التحقيق. |
También aducía que se le había denegado el derecho a recurrir contra una decisión del fiscal sobre su solicitud de hacer aportaciones a los documentos de la instrucción cuando esa fase ya había concluido y el derecho a comunicarse con sus abogados sin injerencias. | UN | وزعم أيضاً أنه حُرم من حقه في استئناف قرار مدعٍ عام فيما يتعلق بطلبه إضافة وثائق إلى التحقيق السابق للمحاكمة بعد إكماله، وأنه حُرم من الحق في الاتصال بمحاميه دون تدخل. |
Según el fiscal, al actuar así los demandantes estaban abusando de su derecho a recurrir contra las actuaciones y decisiones procesales y, por consiguiente, entorpecían la investigación. | UN | ورأى المدعي العام أنهما، بقيامهما بذلك، قد أساءا استخدام حقهما في استئناف التدابير والقرارات الإجرائية، وبالتالي تدخّلا في التحقيق. |
También alegó que se le había denegado el derecho a recurrir contra una decisión del fiscal sobre su solicitud de hacer aportaciones a los documentos de la investigación de la instrucción cuando esa fase ya había concluido y el derecho a comunicarse con sus abogados sin injerencias. | UN | وزعم أيضاً أنه حُرم من حقه في استئناف قرار مدعٍ عام فيما يتعلق بطلبه إضافة وثائق إلى التحقيق السابق للمحاكمة بعد إكماله، وأنه حُرم من الحق في الاتصال بمحاميه دون تدخل. |
El Comité de los Derechos del Niño recomendó, por ejemplo, que se garantizara efectivamente el derecho de los niños a recurrir contra las decisiones de expulsión de la escuela. | UN | وقد أوصت اللجنة المعنية بحقوق الطفل، على سبيل المثال، بتأكيد حق الطفل الذي يُطرد من مدرسة في استئناف ذلك القرار(18). |
b) Se entenderá sin perjuicio de cualquier derecho a recurrir contra los otros Estados responsables. | UN | (ب) لا تخل بأي حق في الشكوى ضد الدول المسؤولة الأخرى. |