ويكيبيديا

    "a reducir las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى الحد من
        
    • إلى تخفيض
        
    • على تخفيف حدة
        
    • في تخفيف حدة
        
    • على تخفيض
        
    • على تقليل أوجه
        
    • إلى تخفيف حدة
        
    • تخفيف اشتراطات
        
    • إلى التقليل من
        
    • على خفض المبالغ
        
    • على تخفيف ما
        
    • على الإقلال
        
    • في تخفيض حاﻻت
        
    • في تخفيض حدة
        
    • في تخفيض معدلات
        
    Estaba aumentando la tendencia a reducir las obligaciones que tradicionalmente se asignaban al Estado. UN وقد تزايد الاتجاه إلى الحد من الالتزامات التي كانت تناط عادة للدولة.
    Somos partidarios de que otras Potencias nucleares se asocien a los esfuerzos encaminados a reducir las armas nucleares. UN ونحن نؤيد الدول النووية اﻷخرى التي تشارك في الجهود الرامية إلى تخفيض اﻷسلحة النووية.
    La acción humanitaria y social del Organismo ha sido un factor importante para ayudar a reducir las frustraciones sociales y económicas. UN وهنا تكمن اﻷهمية الحيوية لﻷعمال التي تضطلع بها اﻷونروا؛ فما تقوم به من أعمال اجتماعية وإنسانية يشكل عاملا مهما في المساعدة على تخفيف حدة الاحباطات الاجتماعية والاقتصادية.
    La nueva asociación que se ha creado con los Estados de nuestra subregión, África occidental, ayudará a reducir las tensiones. UN وستؤدي الشراكة الجديدة مع دول منطقتنا دون الإقليمية في غرب أفريقيا إلى المساعدة في تخفيف حدة التوتر.
    C. Programas encaminados directamente a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero o aumentar la retención del carbono UN جيم - البرامج التي تعمل بصورة مباشرة على تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة أو زيادة تنحية الكربون
    Ello no sólo ayudaría a reducir las disparidades, sino que también aumentaría el gasto público en infraestructura y servicios básicos. UN ولن يساعد هذا على تقليل أوجه التباين فحسب، وإنما سيساعد أيضا على زيادة الإنفاق العام على الهياكل والخدمات الأساسية.
    Habida cuenta de la situación de crisis imperante en Ucrania, esas medidas, cuando menos, no contribuyen a reducir las tensiones en dicho país. UN واتخاذ إجراءات من هذا القبيل، في ظل الأزمة المستمرة في أوكرانيا، لا يؤدي إلى تخفيف حدة التوترات في ذلك البلد.
    Todas esas medidas tienden a reducir las esferas de actividad de las organizaciones de asistencia pública creadas por la ley para ayudar a los indigentes. UN وتهدف جميع التدابير إلى الحد من مجال عمل هيئات المساعدة العامة التي أنشأها القانون لمساعدة المعوزين.
    Esa medida ayudó a reducir las emisiones de CO2 en Noruega en aproximadamente un 5% entre 1990 y 1992. UN وأدى هذا التدبير إلى الحد من ابتعاثات ثاني أوكسيد الكربون في النرويج بحوالي ٥ في المائة خلال الفترة من ١٩٩٠ الى ١٩٩٢.
    Muchas señalan que también las medidas para reducir las emisiones de CO2 o CH4 en los sectores de la energía y la agricultura contribuirán a reducir las emisiones de N2O. UN وأشار الكثير منها إلى أن التدابير الرامية إلى الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون أو الميثان في قطاعي الطاقة والزراعة ستخفض أيضا انبعاثات أكسيد النيتروز.
    Muchos programas encaminados a reducir las tasas de malnutrición no se concentran en ese período crítico inicial. UN والعديد من البرامج التي تهدف إلى تخفيض معدلات سوء التغذية لا تركز على هذه الفترة الحرجة المبكرة.
    Perspectiva de las organizaciones no gubernamentales sobre las prácticas óptimas en materia de políticas y medidas encaminadas a reducir las emisiones nacionales de gases de efecto invernadero UN أفضل الممارسات في السياسات والتدابير التي ترمي إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة المحلية من منظور المنظمات غير الحكومية
    La calidad de la enseñanza se ha deteriorado ya que las escuelas se han visto obligadas a reducir las horas de enseñanza como resultado de los horarios de apertura de las puertas del muro. UN وتردت نوعية التعليم لاضطرار المدارس إلى تخفيض ساعات الدراسـة ومواءمتها مـع أوقات فتح بوابة الجدار.
    La eliminación del sistema judicial de dos niveles contribuirá a reducir las tensiones familiares, los gastos de litigio y el tiempo pasado en el tribunal durante un período penoso en el aspecto emocional. UN ومن شأن إلغاء نظام درجتي المحكمة أن يساعد الأسر على تخفيف حدة التوتُّر والتقليل من مصاريف التقاضي واختصار الوقت الذي يُستغرق داخل المحاكم خلال مرحلة عاطفية كئيبة.
    Se informó a la misión de evaluación de que en el curso del presente año el Gobierno del Reino Unido proporcionaría equipo de comunicaciones, lo que contribuiría a reducir las carencias observadas. UN وأُبلغت بعثة التقييم بما تعتزم حكومة المملكة المتحدة تقديمه في وقت لاحق من هذا العام من معدات للاتصالات، مما سيساعد على تخفيف حدة العجز.
    Tales medidas contribuirían a reducir las tensiones. UN فخطوات من هذا القبيل، من شأنها أن تسهم في تخفيف حدة التوترات.
    La comunidad internacional debe entender cómo puede contribuir a reducir las tensiones que alimentan el odio y la intolerancia por motivos raciales, étnicos o religiosos en las sociedades. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يعلم كيف بإمكانه الإسهام في تخفيف حدة التوترات التي تؤجج الكراهية والتعصب العرقيين أو الإثنيين أو الدينيين في المجتمعات.
    El Canadá está empeñado en liberalizar el comercio y luchar contra el proteccionismo y ha trabajado con miras a reducir las barreras comerciales. UN وتلتزم كندا بتحرير التبادل التجاري ومكافحة السياسة الحمائية وقد عملت على تخفيض الحواجز التجارية.
    La prestación de los servicios públicos contribuía a reducir las desigualdades y fomentar la cohesión social, fortalecer la economía de la ciudad y crear un sentido de pertenencia entre los ciudadanos. UN وقال إن توفير الخدمات العامة يساعد على تقليل أوجه عدم المساواة ويدعم التماسك الاجتماعي ويعزز اقتصاد المدينة ويخلق إحساساً بالانتماء بين مواطنيها.
    Atenas y Ankara han concertado un serie de acuerdos en esferas que abarcan desde la energía hasta el turismo, desde la educación hasta las minas terrestres, y que están destinados a reducir las tensiones y a afianzar nuestros intereses comunes. UN وقد أبرمت أثينا وأنقرة عددا من الاتفاقات في مجالات متفاوتة، من الطاقة إلى السياحة، ومن التربية إلى الألغام الأرضية، ترمي إلى تخفيف حدة التوتر وتعزيز مصالحنا المشتركة.
    Destacando la promoción de los programas de intermediación financiera con miras a asegurar el acceso de las mujeres de las zonas rurales al crédito y a los insumos y herramientas agrícolas en condiciones de igualdad y, en particular, a reducir las garantías que se exigen para que la mujer tenga acceso al crédito, UN وإذ تشدد على ضرورة تشجيع البرامج التي تهدف الى التوسط في المسائل المالية بغية كفالة المرأة الريفية، على قدم المساواة مع الرجل، الائتمانات وعلى المدخلات واﻷدوات الزراعية، وبصفة خاصة تخفيف اشتراطات الضمان اﻹضافي لحصول المرأة على الائتمانات،
    El PNUMA seguirá participando en iniciativas orientadas a reducir las emisiones de sustancias nocivas, como la Alianza a favor de vehículos y combustibles menos contaminantes. UN وسيواصل البرنامج المشاركة في المبادرات من قبيل الشراكة من أجل نظافة الوقود والمركبات التي تهدف إلى التقليل من انبعاثات المواد الضارة.
    Un miembro sugirió que cuando en las cuentas de las operaciones de mantenimiento de la paz concluidas quedaran créditos a favor de Estados Miembros que estuvieran en mora en las cuentas de otras operaciones de mantenimiento de la paz concluidas, dichos créditos se aplicaran automáticamente a esos atrasos para ayudar a reducir las sumas debidas a los Estados Miembros por concepto de los gastos de contingentes y equipo. UN واقترح أحد الأعضاء اقتراحا مؤداه أن الحسابات الدائنة الناشئة في حسابات عمليات حفظ السلام المنتهية والتي تخص الدول الأعضاء التي عليها متأخرات في حسابات عمليات أخرى منتهية لحفظ السلام، ينبغي أن تطبق تلقائيا على تلك المتأخرات بغية المساعدة على خفض المبالغ المستحقة للدول الأعضاء مقابل تكاليف القوات والمعدات.
    Estamos decididos a reducir las pérdidas de vidas y otros bienes sociales, económicos y ambientales causadas por los desastres en todo el mundo, y somos conscientes de la importancia de la cooperación, la solidaridad y las alianzas internacionales, así como de la buena gobernanza a todos los niveles. UN وإننا عازمون على تخفيف ما تلحقه الكوارث من خسائر في الأرواح وفي الموجودات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الأخرى في جميع أنحاء العالم، وندرك في الوقت ذاته أهمية التعاون والتضامن والشراكة على الصعيد الدولي، فضلاً عن حسن التدبير على جميع المستويات.
    Una mayor participación contribuye a reducir las posibles fricciones entre las instituciones nuevas y las ya existentes. UN فالمشاركة الأوسع تساعد على الإقلال من الاحتكاك الممكن بين المؤسسات القائمة والمؤسسات الجديدة.
    La misión, contribuyó a reducir las tensiones en Bangui, y todas las partes en el proceso de Brazzaville reafirmaron su compromiso de seguir adelante con el proceso, así como su compromiso de celebrar elecciones oportunamente. UN وأسهمت البعثة في تخفيض حدة التوتر في بانغي وفي تجدد التزام كل الأطراف بعملية برازافيل. وساعدت أيضا على ضمان الالتزام بين الجهات الفاعلة في ما يتعلق بإجراء الانتخابات في موعدها.
    Tales iniciativas han contribuido a reducir las tasas de mortalidad de lactantes y niños menores de cinco años de 104 a 189 por 1.000 nacidos vivos, respectivamente, en el año 2000 y a 69 y 118 en 2006. UN وساعدت هذه المبادرات في تخفيض معدلات وفيات الرضع والأطفال تحت سن الخامسة من 104 و 189 لكل 000 1 مولود حي على التوالي في عام 2000 إلى 96 و118 على التوالي في عام 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد