ويكيبيديا

    "a reforzar la protección de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى تعزيز حماية
        
    • في تعزيز حماية
        
    • منها تعزيز حماية
        
    • إلى تعزيز وحماية
        
    El Programa de Protección servirá de orientación para formular políticas y proyectos de cooperación destinados a reforzar la protección de los refugiados. UN وجدول الأعمال الجديد المتصل بالحماية سيكون بمثابة دليلٍ موجه فيما يتعلق بوضع سياسات ومشاريع تعاونية ترمي إلى تعزيز حماية اللاجئين.
    2. Como consecuencia de lo anterior, en 2005 se introdujeron varias enmiendas fundamentales en el Código Penal de la República de Azerbaiyán, todas ellas encaminadas a reforzar la protección de la mujer, en los siguientes aspectos: UN 2 - أُدخلت في عام 2005 عدة تعديلات على القانون الجنائي لجمهورية أذربيجان ترمي إلى تعزيز حماية المرأة وتتعلق بما يلي:
    Marruecos también tomó nota de las medidas legislativas destinadas a reforzar la protección de los derechos humanos, como la aprobación de leyes sobre la libertad de información y la protección de las personas con discapacidad mental. UN وأحاط المغرب علماً أيضاً بالتدابير التشريعية الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك اعتماد قوانين تتعلق بحرية الإعلام وحماية الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية.
    Aunque subsisten algunos problemas, las Naciones Unidas y la Unión Africana han logrado considerables avances en lo que respecta a reforzar la protección de los civiles. UN وقد أحرزت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي تقدما كبيرا في تعزيز حماية المدنيين، وإن ظلت بعض التحديات قائمة.
    8. Destaca la importancia de desarrollar la cooperación entre los sistemas judiciales nacionales con vistas, en especial, a reforzar la protección de las personas privadas de su libertad; UN 8- تشدد على أهمية تطوير التعاون بين النظم القضائية الوطنية، تحقيقاً لجملة أمور منها تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم؛
    83.84 Proseguir los esfuerzos dirigidos a reforzar la protección de los derechos de las mujeres y los niños mediante la elaboración de nuevas leyes y mecanismos en ese ámbito (Siria). UN 83-84- مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق النساء والأطفال من خلال تطوير التشريعات والآليات في هذا الميدان (سوريا)؛
    Les preocupaban también la presión que se ejercía sobre los países en desarrollo para que no utilizaran las flexibilidades del Acuerdo sobre los ADPIC y los efectos de las normas ADPIC-plus, encaminadas esencialmente a reforzar la protección de patentes. UN كما أبدوا انشغالهم بحالة البلدان النامية التي تتعرض لضغوط لحملها على عدم استخدام أوجه المرونة المنصوص عليها في اتفاق تريبس وتداعيات معايير اتفاق تريبس الإضافية التي تهدف أساساً إلى تعزيز حماية براءات الاختراع.
    En cuanto al proyecto de convención, el Sr. Melzer subrayó que se trataba de una iniciativa, entre otras, encaminada a reforzar la protección de las víctimas de los conflictos armados y otras situaciones de violencia. UN وعن مشروع الاتفاقية، شدد السيد ميلزر على أنها مبادرة، من بين مبادرات أخرى، ترمي إلى تعزيز حماية ضحايا النزاعات المسلحة وغيرها من حالات العنف.
    31. Asimismo, los Estados aludieron a iniciativas destinadas a reforzar la protección de los periodistas a través del intercambio de prácticas. UN 31- وعلاوة على ذلك، أشارت الدول إلى المبادرات الرامية إلى تعزيز حماية الصحفيين من خلال تبادل الخبرات.
    La Unión Europea concede asimismo suma importancia a las normas encaminadas a reforzar la protección de las personas y grupos de personas que defienden los derechos humanos y las libertades fundamentales y pide encarecidamente a dichos grupos de trabajo que traten de finalizar rápidamente su labor. UN كما يولي الاتحاد اﻷوروبي أهمية للقواعد الرامية إلى تعزيز حماية اﻷشخاص أو مجموعات اﻷشخاص المدافعين عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ويطلب بإلحاح إلى هذه اﻷفرقة العاملة أن تحاول الانتهاء من أعمالها بسرعة.
    Recientemente Túnez ha logrado unos avances considerables, pero aún tiene un largo camino por recorrer antes de poder aprovechar plenamente su contexto económico favorable para adoptar medidas encaminadas a reforzar la protección de los derechos humanos y, en particular, el derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN وقد أحرزت تونس مؤخرا تقدما كبيرا، غير أن الطريق ما زال طويلا أمامها لتستفيد استفادة تامة من السياق الاقتصادي المواتي المتاح لها لكي تتخذ تدابير تهدف إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في حرية الرأي والتعبير.
    La protección física de las instalaciones que presentan un riesgo de proliferación se rige en Francia por la ordenanza 58-1371, de 29 de diciembre de 1958 destinada a reforzar la protección de las instalaciones de importancia vital. UN الحماية المادية للمنشئات التي تنطوي على خطر يهدد بانتشار الأسلحة ينظمها في فرنسا الأمر القضائي 58-1371 المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 1958 الرامي إلى تعزيز حماية المنشآت ذات الأهمية الحيوية.
    Se han realizado varias actividades conjuntas con el ONUSIDA y, cada vez más, el ACNUDH apoya a los Estados Miembros y a los asociados de las Naciones Unidas con proyectos en los planos nacional y subnacional dirigidos en particular a reforzar la protección de los derechos humanos de personas y grupos vulnerables a la infección y la discriminación. UN كما تقوم المفوضية، بصورة متزايدة، بتقديم الدعم للدول الأعضاء وشركاء الأمم المتحدة فيما يتعلق بمشاريع تنفذ على المستويين الوطني ودون الوطني وتهدف بصفة خاصة إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان للأفراد والمجموعات المعرضة للإصابة والتمييز.
    El Gobierno ha adoptado las medidas necesarias para resolver esta cuestión, incluso mediante la modificación de la Ley sobre violencia doméstica, el Código de Procedimiento Penal, el Código Penal y la promulgación de la Ley de lucha contra la trata de personas de 2007, todas las cuales están destinadas a reforzar la protección de las víctimas de la violencia doméstica. UN اتخذت الحكومة التدابير الضرورية لمعالجة هذه القضية، بما في ذلك تعديل قانون العنف المنزلي وقانون الإجراءات الجنائية وقانون العقوبات وسنّ قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2007، وجميع هذه التدابير تهدف إلى تعزيز حماية ضحايا العنف المنزلي.
    11. Estos acontecimientos han sido fundamentales para apoyar a los Estados en los esfuerzos de aplicación que realizan a nivel nacional con miras a reforzar la protección de los niños contra la violencia, en particular en las tres esferas prioritarias señaladas en el mandato de la Representante Especial. UN 11- وكان لهذه التطورات دور حاسم في دعم الدول في جهود التنفيذ الوطنية الرامية إلى تعزيز حماية الأطفال من العنف، بما في ذلك في المجالات الثلاثة ذات الأولوية المحددة في ولاية الممثلة الخاصة.
    El Secretario General acoge complacido la información recibida de los Estados Miembros relativa a la legislación, los reglamentos y las políticas encaminados a reforzar la protección de los derechos humanos de todos los migrantes y hace las recomendaciones siguientes: UN 94 - إن الأمين العام، يرحب بالمعلومات التي وردت من الدول الأعضاء بشأن التشريعات والقواعد والسياسات الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، ويتقدم بالتوصيات التالية:
    128.56 Proseguir los esfuerzos tendentes a reforzar la protección de los derechos de los trabajadores extranjeros (Senegal); UN 128-56- مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز حماية حقوق العمال الأجانب (السنغال)؛
    Sin embargo, es de señalar que hasta el presente se ha hecho muy poco para suministrar a los jueces, en particular, los materiales básicos relativos a la jurisprudencia y las normas internacionales en materia de derechos humanos a fin de que puedan contribuir a reforzar la protección de los derechos humanos. UN غير أن من الجدير بالإشارة أن ما يجري الآن قليل للغاية بالنسبة لتزويد القضاة بما يحتاجونه، وخاصة من المواد الأساسية عن قواعد وفتاوى حقوق الإنسان الدولية كي يتمكنوا من الإسهام في تعزيز حماية حقوق الإنسان على أساس القواعد الدولية.
    La labor del Grupo de Trabajo se ha centrado en elaborar una serie de guías de referencia básicas en materia de derechos humanos para ayudar a los Estados Miembros a reforzar la protección de los derechos humanos en el contexto de la lucha antiterrorista. UN 4 - وقد ركّز فريق العمل على وضع مجموعة من الأدلة المرجعية الأساسية لحقوق الإنسان بقصد مساعدة الدول الأعضاء في تعزيز حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    9. Destaca la importancia de desarrollar la cooperación entre los sistemas judiciales nacionales con vistas, en especial, a reforzar la protección de las personas privadas de su libertad; UN 9- تشدد على أهمية تطوير التعاون بين النظم القضائية الوطنية، تحقيقاً لجملة أمور منها تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم؛
    105.5 Seguir adoptando medidas encaminadas a reforzar la protección de los derechos del niño, como mejorar el acceso de los niños afectados por la exclusión social, en particular los niños romaníes, a la educación y a la atención de la salud (República Checa); UN 105-5 مواصلة اتخاذ الخطوات الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل، مثل زيادة تحسين وصول الأطفال المتضررين من الاستبعاد الاجتماعي، بمن فيهم أطفال الروما، إلى التعليم وخدمات الرعاية الصحية (الجمهورية التشيكية)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد