ويكيبيديا

    "a reforzar su capacidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على تعزيز قدراتها
        
    • في تعزيز قدراتها
        
    • إلى تعزيز قدراتها
        
    • في تعزيز قدرتها
        
    • في بناء قدراتها
        
    • على تعزيز قدرتها
        
    • على بناء قدرتها
        
    • من أجل تعزيز قدرتها
        
    • على بناء قدراتها
        
    • إلى تعزيز قدرتها
        
    • لتعزيز قدراتها الوطنية
        
    • في تعزيز قدراتهم
        
    • على تعزيز قدرته
        
    • على تدعيم قدرتها
        
    • على بناء قدراتهما
        
    A ese respecto, todos los países deben dar mayor prioridad a los programas de asistencia técnica y financiera y a la transferencia de tecnologías a fin de ayudar a los países en desarrollo a reforzar su capacidad de examen, supervisión y presentación de informes. UN وينبغي لجميع البلدان في هذا الشأن أن تولي قدرا أكبر من اﻷولوية إلى برامج المساعدات المالية والتقنية ونقل التكنولوجيا لمساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها في مجال الاستعراض والرصد واﻹبلاغ.
    A ese respecto, todos los países deben dar mayor prioridad a los programas de asistencia técnica y financiera y a la transferencia de tecnologías a fin de ayudar a los países en desarrollo a reforzar su capacidad de examen, supervisión y presentación de informes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لجميع البلدان، أن تولي قدرا أكبر من الأولوية لبرامج المساعدة المالية والتقنية ولنقل التكنولوجيا لإعانة البلدان النامية على تعزيز قدراتها في مجال الاستعراض والرصد والإبلاغ.
    Procede aquí agradecer a nuestros asociados bilaterales y multilaterales que hayan renovado en ocasión de este debate su interés y su compromiso de ayudar al África central a reforzar su capacidad en el mantenimiento de la paz, la seguridad y la reconstrucción. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن الشكر لشركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف الذين كرروا في سياق تلك المناقشة، اهتمامهم والتزامهم بمساعدة أفريقيا الوسطى في تعزيز قدراتها في مجالات صون السلم والأمن والتعمير.
    A este respecto, se encomió la función de las organizaciones subregionales y regionales, y se les exhortó nuevamente a reforzar su capacidad para apoyar la elaboración de planes de acción nacionales en los países miembros. UN وفي هذا الخصوص، امتدح دور المنظمات دون الإقليمية والإقليمية، وكررت الدعوة إلى تعزيز قدراتها على دعم تطوير برامج العمل الوطنية في الدول الأعضاء.
    La nueva presencia de la Oficina en Ginebra le permitirá prestar servicios de auditoría e investigación más adecuados y coordinados y ayudará a los programas a reforzar su capacidad de autoevaluación en caso necesario. UN وسيؤدي التواجد الجديد للمكتب في جنيف إلى تقديم خدمات أكثر استجابة وتنسيقا في مجالي مراجعة الحسابات والتحقيق، وسيساعد البرامج في تعزيز قدرتها على التقييم الذاتي، حسبما يقتضي الأمر.
    :: Ayudar a los países en desarrollo a reforzar su capacidad de aprovechamiento de las oportunidades brindadas por un entorno comercial liberalizado; e UN :: مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها لكي تستفيد من الفرص التي توفرها بيئة تحرير التجارة؛
    Se necesitan transferencias de recursos financieros y tecnologías para ayudar a los países a reforzar su capacidad e incrementar su comercio. UN وتحتاج هذه البلدان إلى مدها بموارد مالية وتكنولوجيات لمساعدتها على تعزيز قدرتها وعلى تحسين تجارتها.
    En el debate que siguió a las ponencias tercera y cuarta, se observó que el sistema de las Naciones Unidas tenía que ayudar a los países a reforzar su capacidad interna, de manera que dispusieran de más medios para tratar cuestiones fuera de sus propias fronteras. UN 63 - أشير، في المناقشة التي أعقبت العرضين الثالث والرابع، إلى أنه يلزم على منظومة الأمم المتحدة مساعدة البلدان على بناء قدرتها الداخلية لتكون أكثر جاهزية للتعامل مع المسائل التي تتخطى حدودها.
    Asimismo, la comunidad internacional debe tener en cuenta la mayor vulnerabilidad de ciertos Estados a los actos terroristas y ayudarlos a reforzar su capacidad nacional y regional para luchar contra el terrorismo. UN وأضاف أن المجتمع الدولي عليه أيضا مراعاة أن دولا معينة تكون فريسة أسهل لأعمال الإرهاب وأنه يجب مساعدتها على تعزيز قدراتها الوطنية والإقليمية لمناهضة الإرهاب.
    La naturaleza continua de las negociaciones comerciales multilaterales es probable que exija un incremento de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD con el fin de ayudar a los países interesados a reforzar su capacidad de resolver los actuales problemas del comercio internacional y los nuevos que se presenten, por ejemplo la relación entre el comercio y el medio ambiente y las políticas en materia de competencia. UN ومن المحتمل أن تتطلب الطبيعة المستمرة للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف زيادة الطلب على أنشطة التعاون التقني الذي يتولاه اﻷونكتاد بغية مساعدة البلدان المهتمة على تعزيز قدراتها على تناول القضايا الراهنة والجديدة في التجارة الدولية، وسياسات المنافسة.
    El apoyo a los gobiernos para formular planes descentralizados de distrito sobre la educación, parte integrante del intercambio de experiencia en materia de educación, ha ayudado a países como Ghana y Nigeria a reforzar su capacidad de manera de incluir a las familias y los niños que no asisten a la escuela y a los que es difícil llegar. UN كما أن دعم الحكومات من أجل وضع خطط محلية لا مركزية في مجال التعليم، وهو جزء أساسي من عمل الفريق المشترك بين الوكالات المعني بالنهج القطاعية الشاملة في مجال التعليم، قد ساعد بعض البلدان مثل غانا ونيجيريا على تعزيز قدراتها في مجال خدمة الأسر التي يصعب الوصول إليها والأطفال الموجودين خارج المدارس.
    Además, Australia ayuda a los países de la región a reforzar su capacidad de lucha contra el terrorismo en esferas tales como la represión, la administración de las fronteras, la seguridad del transporte, la información y el refuerzo del arsenal jurídico. UN وفضلاً عن هذا تساعد أستراليا بلدان المنطقة في تعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب في ميادين من قبيل القمع ومراقبة الحدود وتأمين النقل والإعلام وتعزيز الهيئة القضائية.
    Es de la mayor importancia, pues, que la comunidad internacional ayude a estos últimos a reforzar su capacidad institucional y les ofrezca la asistencia técnica que necesitan para participar en la lucha contra el terrorismo. UN فمن المهم إذن أن يساعد المجتمع الدولي هذه الدول الصغيرة في تعزيز قدراتها المؤسسية ويقدم لها المساعدة التقنية التي تحتاجها من أجل المشاركة في الحملة ضد الإرهاب.
    China insta a la comunidad internacional a que ayude de manera prioritaria a los países afectados por desastres a reforzar su capacidad de reducción de las consecuencias y de socorro en caso de desastre. UN تدعو الصين المجتمع الدولي إلى جعل العمل في مجال تقديم المساعدة الإنسانية يحظى بالأولوية لمساعدة البلدان المصابة بالكوارث في تعزيز قدراتها على الحد من الكوارث والإغاثة منها.
    Los asociados del Yemen convinieron en apoyar las iniciativas del Gobierno del Yemen orientadas a reforzar su capacidad de lucha contra el terrorismo y mejorar la seguridad aérea y fronteriza. UN واتفق شركاء اليمن على دعم مبادرات الحكومة اليمنية الرامية إلى تعزيز قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب وتحسين طيرانها وأمنها الحدودي.
    Catorce países de Europa Oriental, el Cáucaso y Asia Central se beneficiaron de proyectos y misiones de asesoramiento encaminadas a reforzar su capacidad nacional para la cooperación transfronteriza en materia de agua y otros recursos naturales. UN واستفاد ما عدده 14 بلدا في أوروبا الشرقية، والقوقاز وآسيا الوسطى، وجنوب شرق أوروبا، من المشاريع والبعثات الاستشارية الرامية إلى تعزيز قدراتها الوطنية على التعاون العابر للحدود في مجال المياه والموارد الطبيعية الأخرى.
    El programa de vacunación independiente ayuda a los gobiernos a reforzar su capacidad de planificar y financiar la adquisición de vacunas y aumentar la sostenibilidad de los sistemas nacionales de suministros de vacunas. UN ٢٣ - وتساعد مبادرة اللقاحات المستقلة الحكومات في تعزيز قدرتها على تخطيط وتمويل شراء اللقاحات وزيادة ديمومة النظم الوطنية لﻹمداد باللقاح.
    Los subsidios no sólo han logrado mucho con cantidades muy pequeñas sino que también han ayudado a las comunidades a reforzar su capacidad, tal como demuestran los informes notables enviados por éstas en las que describían cómo se habían utilizado los recursos. UN ولم يقتصر دورها على تحقيق الكثير من الإنجاز بالقليل من المال بل هي ساعدت أيضاً هذه المجتمعات في بناء قدراتها وجعلتها ترسل بتقارير هامة تصف استغلالها للموارد.
    La UNCTAD realiza análisis de las políticas de ciencia, tecnología e innovación con el fin de ayudar a los Estados miembros a reforzar su capacidad productiva y mejorar la competitividad internacional por medio de instituciones y políticas de ciencia y tecnología más eficaces. UN يجري الأونكتاد عمليات استعراض لسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار لمساعدة الدول الأعضاء المهتمة على تعزيز قدرتها الإنتاجية وتحسين القدرة التنافسية الدولية وذلك برفع مستوى فعالية السياسات والمؤسسات التي لها صلة بالعلم والتكنولوجيا.
    En la misma resolución, la Conferencia pidió a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) que estudiara soluciones innovadoras que ayudaran a los Estados a reforzar su capacidad de preparar solicitudes de asistencia judicial recíproca en la esfera de la recuperación de activos y responder a esas solicitudes. UN وطلب المؤتمر، في نفس القرار، إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن ينظر في حلول مبتكرة لمساعدة الدول على بناء قدرتها على إعداد وتلبية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في مجال استرداد الموجودات.
    La OIDDH sigue ayudando a las jurisdicciones de los países a reforzar su capacidad para enjuiciar los crímenes de guerra. UN ولا يزال المكتب يدعم الهيئات القانونية في مختلف البلدان من أجل تعزيز قدرتها على التعاطي مع قضايا جرائم الحرب.
    106. Es necesario que la comunidad internacional ayude a Palau a reforzar su capacidad para hacer frente a los efectos del cambio climático. UN 106- ويتعين على المجتمع الدولي مساعدة بالاو على بناء قدراتها للتصدي لآثار تغير المناخ.
    A este respecto, se encomió la función de las organizaciones subregionales y regionales, y se les exhortó nuevamente a reforzar su capacidad para apoyar la elaboración de planes de acción nacionales en los países miembros. UN وفي هذا الخصوص، امتُدح دور المنظمات دون الإقليمية والإقليمية، وكُررت الدعوة إلى تعزيز قدرتها على دعم تطوير برامج العمل الوطنية في الدول الأعضاء.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) ofrece asistencia técnica a los pequeños Estados insulares en desarrollo con miras a reforzar su capacidad nacional de negociar unas condiciones de adhesión a la Organización Mundial del Comercio (OMC) que les beneficien. UN 47 - يُقدم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية، لتعزيز قدراتها الوطنية من أجل معالجة مسألة انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية بصورة تحقق منفعتها.
    Por consiguiente, el hecho de promover el desarrollo de los recursos humanos y la formación de redes entre los empresarios y las PYME puede contribuir considerablemente a reforzar su capacidad productiva y su competitividad en el mercado. UN ولذا فإن تعزيز تنمية الموارد البشرية وإقامة الشبكات بين منظمي المشاريع وأصحاب المنشآت الصغيرة والمتوسطة هما أمران يمكن أن يكون لهما دور هام في تعزيز قدراتهم الإنتاجية وقدراتهم التنافسية في الأسواق.
    Las delegaciones formularon comentarios adicionales relativos al informe anual sobre la evaluación. Alentaron al PNUD a reforzar su capacidad y función evaluadoras, especialmente en relación con las evaluaciones descentralizadas, para desarrollar la capacidad nacional de evaluación. UN 41 - وقدمت الوفود تعليقات إضافية على التقرير السنوي عن التقييم، وحثت البرنامج الإنمائي على تعزيز قدرته ووظيفته في مجال التقييم، ولا سيما فيما يتعلق بالتقييمات اللامركزية، من أجل بناء قدرة وطنية على التقييم.
    Instamos a los asociados en el desarrollo de los países menos adelantados a que armonicen sus procedimientos y ayuden a los gobiernos de estos países a reforzar su capacidad administrativa. UN ونشجع الشركاء الإنمائيين لأقــل البلدان نموا على مواءمــة ما يتخذونه من إجراءات ومساعدة حكومات تلك البلدان على تدعيم قدرتها الإدارية.
    El ACNUR cooperó con las autoridades oficiales y las ONG colaboradoras para ayudar a esos países a reforzar su capacidad nacional de reasentamiento. UN وعملت المفوضية بالتعاون مع السلطات الرسمية وشركائها من المنظمات غير الحكومية لمساعدة هذين البلدين على بناء قدراتهما الوطنية في مجال إعادة التوطين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد