P4 Derecho a registrar nombres o apellidos en idiomas indígenas | UN | الحق في تسجيل اﻷسماء أو اﻷلقاب باللغة اﻷصلية |
P4 Derecho a registrar nombres o apellidos en idiomas indígenas | UN | الحق في تسجيل الأسماء أو الألقاب باللغة الأصلية |
Sin embargo, el Organismo de Servicios Generales, que ha comenzado a registrar los bienes, ha encontrado resistencia de algunos funcionarios públicos. | UN | على أن وكالة الخدمة العامة، التي بدأت في تسجيل الأصول التابعة للحكومة، صادفت مقاومة من جانب بعض المسؤولين الحكوميين. |
Deberían formularse normas más estrictas para obligar a los ejércitos a registrar la localización de las minas, para que pudieran eliminarse después de la cesación de las hostilidades. | UN | وينبغي وضع قوانين أكثر تشددا تجبر الجيوش على تسجيل مواقع اﻷلغام حتى يمكن إزالتها بعد انتهاء اﻷعمال العدائية. |
a) Consideramos que no hay que limitarse a registrar las violaciones o a responder a ellas a posteriori, sino que en la medida de lo posible hay que tratar de prevenirlas. | UN | ونعتقد أنه لا بد من عدم الاقتصار على تسجيل الانتهاكات أو ممارسة رد الفعل اللاحق، ولكن بقدر المستطاع محاولة منعها. |
Por su parte, el Centro Europeo de Prevención de Conflictos ha puesto en práctica un programa destinado a registrar, describir y analizar las actividades de prevención y de consolidación de la paz relacionadas con las principales situaciones de conflicto violento del mundo, prestando atención especial a los agentes de la sociedad civil. | UN | وعلاوة على ذلك، ينفذ المركز الأوروبي لمنع الصراعات برنامجا يرمي إلى تسجيل ووصف وتحليل جهود الوقاية وبناء السلام في الصراعات العنيفة الرئيسية في العالم، مع التركيز أساسا على المجتمع المدني. |
- y no tenéis derecho a registrar mi taquilla. - ¿No lo tenemos? | Open Subtitles | و ليس لديكم الحق في تفتيش خزانتي و لم ذلك ؟ |
La reticencia de los gobiernos a registrar oficialmente a algunos grupos religiosos o comunidades de creencias obedece a una serie de factores. | UN | ويعزى تردد الحكومات في تسجيل جماعات دينية أو طوائف دينية معينة بشكل رسمي إلى عدد من العوامل. |
Derecho a registrar un derecho de propiedad intelectual | UN | الحق في تسجيل حق من حقوق الملكية الفكرية |
65. Pregunta si son exactos los informes de que las autoridades se muestran renuentes a registrar los nacimientos en la parte oriental del país. | UN | 65- وسألت عما إذا كانت التقارير التي تفيد بعدم رغبة السلطات في تسجيل الولادات في الأجزاء الشرقية من البلاد صحيحة. |
Preocupa también al Comité que, en algunas ciudades, las familias bereberes se vean privadas del derecho a registrar a sus hijos con un nombre amazigh. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لحرمان الأسر البربرية في بعض المدن من حقها في تسجيل أبنائها بأسماء عائلية أمازيغية. |
Los investigadores comenzaron a registrar lo que Panbanisha decía, al escribir lexigramas en el suelo con tiza. | TED | بدأ الباحثون في تسجيل ما قالته بانبانيشا، بكتابة الرموز على الأرض بالطباشير. |
Ayudé a registrar miles de negros que se iban. | Open Subtitles | لقد ساعدتُ في تسجيل الآلآف من السود المغادرين |
En futuras reuniones de la Comisión las sesiones dedicadas a las asociaciones no deberían limitarse a registrar este tipo de iniciativas sino también incluir información sobre los progresos logrados por las iniciativas ya existentes. | UN | وقالوا إنه ينبغي التوسع في الأجزاء المتعلقة بالشراكات من الدورات المقبلة للجنة بحيث لا تقتصر على تسجيل مبادرات الشراكة، بل تشمل أيضا تقارير عن التقدم المحرز في المبادرات القائمة. |
También ayuda a registrar cada parte del proceso, incluida la información sobre las partes implicadas y los resultados. | UN | وهي تساعد كذلك على تسجيل كل جزء من أجزاء العملية بما في ذلك المعلومات بشأن الأطراف الضالعة والنتائج. |
En virtud de la Ley del Registro de Información Catastral, se anima a los grupos indígenas a registrar su tierra para evitar conflictos con las compañías mineras. | UN | وبموجب قانون تسجيل الأراضي، تُشجع جماعات الشعوب الأصلية على تسجيل أراضيها لمنع المنازعات مع شركات التعدين. |
Otro reto se refiere a la vinculación de las diferentes bases de datos de manera que cada sociedad no se vea obligada a registrar todos los datos sino que pueda consultar otras bases por medio de los instrumentos de búsqueda adecuados. | UN | ويتعلق تحد آخر بالربط بين مختلف قواعد البيانات كي لا تضطر كل جمعية من الجمعيات إلى تسجيل كل البيانات بنفسها، ولكن يكون بإمكانها الاطّلاع على البيانات في قواعد أخرى عبر محركات بحث ملائمة. |
Los guardianes volvieron a su vez y comenzaron a registrar todas las celdas. | UN | وبعد ذلك، رجع الحراس وشرعوا في تفتيش الزنزانات. |
Necesitamos gente para que ayuden a registrar el bosque. | Open Subtitles | نحتاج بعض الأجسام خارج هنا للمساعدة على تفتيش الغابة. |
En la respuesta por escrito de la Dirección de Aviación Civil se señalaba que, de conformidad con las normas de aviación civil vigentes, todas las empresas de aviación comercial del Sudán están obligadas a registrar todas las aeronaves que operan en el espacio aéreo del Sudán. | UN | وجاء في الرد الخطي لهيئة الطيران المدني أن جميع شركات الطيران التجاري في السودان ملزمة، بموجب أنظمة الطيران المدني المعمول بها، بأن تسجل جميع الطائرات التي تعمل داخل المجال الجوي السوداني. |
En varias ocasiones, las autoridades de Israel en el cruce de Erez y el Puente Allenby se negaron a permitir el cruce de funcionarios de contratación internacional del OOPS que viajaban en vehículos de las Naciones Unidas sin antes proceder a registrar los vehículos, violando así la inmunidad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وفي عدة مناسبات، منعت السلطات الإسرائيلية عند معبر إيريتز وجسر اللنبي موظفين دوليين تابعين للأونروا كانوا يستقلون مركبات للأمم المتحدة من العبور دون إخضاع المركبة لتفتيش ينتهك حصانة الأمم المتحدة. |
Solo van a registrar un poco las casas, para mantener el proceso en marcha. | Open Subtitles | سيفتشون البيوت قليلًا للحفاظ على روح العملية. |
Los soldados lo forzaron a entrar solo en la casa inicialmente y, cuando salió, enviaron a un perro a registrar la casa. | UN | وقد أجبره الجنود على الدخول إلى المنزل وحده في البداية، وعند خروجه منه، كانوا يرسلون كلبا لتفتيش المنزل. |
Pero cuando fueron a registrar la habitación, fueron atacados. | Open Subtitles | لكن عندما ذهبوا لتفحص الغرفة هوجموا |
Las empresas y los particulares que presten esos servicios deberían estar obligados a registrar sus actividades y a presentar informes anuales detallados al respecto. | UN | ويجب أن يُطلب إلى الشركات والأفراد الذين يوفرون تلك الخدمات أن يسجلوا أنفسهم ويقدموا تقارير سنوية مفصلة عن أنشطتهم. |
A mediados del decenio de 1960, las tasas de crecimiento de los países con economía planificada comenzaron a descender y con el tiempo llegaron a registrar valores nulos e incluso negativosVéase Estudio Económico y Social Mundial 1996 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.96.II.C.1), cuadro VI.2, pág. 111. | UN | ٥٦ - وبحلول منتصف الستينات، بدأت معدلات نمو الاقتصادات المخططة بالتباطؤ، وانخفضت آخر اﻷمر الى صفر أو أسوأ)١٦(. |