ويكيبيديا

    "a residir en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الإقامة في
        
    • على الإقامة في
        
    • بالإقامة في
        
    • في اﻹقامة
        
    • بالسكن في
        
    • إلى الإقامة
        
    • الإقامة في جمهورية
        
    Sin embargo, sólo se concede cuando éste tenía derecho a residir en Austria. UN غير أنه لا يلبى هذا الطلب إلا إذا كان المطالب يتمتع بالحق في الإقامة في النمسا.
    La mujer que no tiene derecho legal a residir en los Países Bajos, con arreglo a lo dispuesto en la Ley de extranjería, está excluida de este derecho. UN وتستثنى من هذا الحق المرأة التي لا تتمتع بحق قانوني في الإقامة في هولندا بموجب أحكام قانون الأجانب.
    También se descubrió que no todo el personal sobre el terreno estaba dispuesto a residir en los alojamientos situados en las bases de operaciones, donde las comodidades eran básicas, y que algunos preferían residir en la comunidad local. UN وتبين أيضا أن الموظفين المنتدبين للعمل في الميدان ليسوا جميعهم راغبين في الإقامة في مساكن موقع الفريق التي توفر وسائل الراحة الأساسية، حيث يفضل البعض الإقامة في المساكن التي يتيحها المجتمع المحلي.
    La Misión ha seguido también mejorando otras instalaciones y servicios a fin de alentar al personal a residir en alojamientos facilitados por las Naciones Unidas. UN وواصلت البعثة أيضا تحسين المرافق والخدمات الأخرى لتشجيع الموظفين على الإقامة في أماكن السكن التابعة للأمم المتحدة.
    Se le autorizó a residir en el territorio de Bosnia y Herzegovina hasta 2004 y no tiene antecedentes penales u operacionales. UN وأذن له بالإقامة في أراضي البوسنة والهرسك حتى 2004، ولا تتوفر أدلة عن ارتكابه جرائم أو أدلة استخبارية عنه.
    Todo ciudadano tiene derecho a residir en cualquier parte de ese territorio y a disfrutar de él en el marco de la soberanía de la ley. UN فلكل لبناني الحق في اﻹقامة على أي جزء منها والتمتع به في ظل سيادة القانون.
    Antes bien, el derecho de una persona que contrae matrimonio con un ciudadano de Guyana a solicitar la nacionalidad al amparo del artículo 45 de la Constitución de 1890 es un derecho condicionado y no implica ningún derecho a residir en el país. UN بل إن حقّ أي شخص يتزوَّج من مواطنة غيانية في أن يطلب بموجب المادة 45 من الدستور لعام 1890 تسجيله مواطناً في غيانا هو حقّ مشروط ولا ينطوي ضمناً على أي حقّ في الإقامة في البلد.
    :: Una mujer extranjera divorciada tiene derecho a residir en Bahrein mientras tenga la custodia de sus hijos. UN منح المرأة الأجنبية المطلقة الحق في الإقامة في البحرين مدة حضانتها لأولادها.
    13. El Sr. BUERGENTHAL piensa que sería mejor hablar del derecho a residir en el lugar de elección. UN 13- السيد بورغنثال قال إن من الأفضل في رأيه ذكر حق الفرد في الإقامة في المكان الذي يختاره.
    No obstante, cuando los dos contrayentes ya tienen derecho propio y sin restricciones a residir en los Países Bajos, esta formalidad carece de sentido. UN بيد أنه إذا كان كلا الشريكين في الزواج يتمتعان بالفعل بحقوق مستقلة وغير مقيدة في الإقامة في هولندا، فإنه ليس هناك من سبب يدعو إلى اتخاذ هذا الإجراء الشكلي.
    La ciudadanía permite el acceso a otros derechos, como el derecho a residir en un país, el derecho a la protección en virtud de la ley y el derecho a los servicios sociales. UN وتمكن الجنسية من الحصول على الحقوق الأخرى، مثل الحق في الإقامة في البلد، والحق في الحماية بموجب القانون، والحق في الخدمات الاجتماعية.
    El artículo 7 reconoce a las partes agraviadas el derecho a residir en el hogar, del que no podrán ser desalojadas sin su consentimiento, independientemente de que tengan un derecho, título o beneficio contractual con respecto al mismo; UN تمنح المادة 7 المتضررين الحق في الإقامة في الأسرة المعيشية ولا يُطرد منها دون قبول منه، سواء كان له أي حق أو سند أو مصلحة نفعية فيها أو لم يكن؛
    La OPS es particularmente útil en el caso de información sobre personas que no pueden incluirse en el SIS para que se les niegue la entrada a la zona de Schengen, porque, por ejemplo, tienen derecho a residir en otro de los países partes en el Acuerdo de Schengen. UN ومكتب " OPS " مفيد بصفة خاصة في الإبلاغ عن أشخاص لا يمكن إدراجهم في نظام معلومات شينغين بسبب منعهم من الدخول إلى منطقة شينغين، على سبيل المثال، لأن لهم الحق في الإقامة في قطر آخر في منطقة شينغين.
    Los hijos de esos matrimonios tampoco tendrán derecho a la ciudadanía israelí ni a la residencia, con lo cual muchos palestinos que deseen vivir con su familia perderán el derecho a residir en Israel. UN كما أن الأطفال الناشئين عن هذه الزيجـات لن يحق لهم الحصول على الجنسية الإسرائيلية أو حق الإقامة. وذلك ما يعني أن العديد من الفلسطينيين الذين يرغبون في العيش مع أسرهم سيفقدون حقهم في الإقامة في إسرائيل.
    La reserva relativa a los párrafos 1 y 4 del artículo 12 pone de manifiesto las disposiciones aplicables a los habitantes de los territorios de ultramar, que tienen derecho al pasaporte británico y a la protección consular británica pero que, a no ser que ostenten además la nacionalidad británica, no tienen derecho a residir en el Reino Unido. UN ويعكس التحفظ بشأن الفقرتين 1 و4 من المادة 12 الأحكام المطبقة على سكان أقاليم ما وراء البحار، الذين لهم الحق في جواز سفر بريطاني وفي حماية القنصلية البريطانية، والذين ليس لهم الحق مع ذلك في الإقامة في المملكة المتحدة، ما لم تكن لهم أيضاً الجنسية البريطانية.
    En el ámbito de las estrategias nacionales a largo plazo, se ha dado prioridad al desarrollo de las zonas rurales y se ha alentado a la población a residir en esas zonas y trabajar en proyectos para poner fin a la migración a las ciudades. UN ومنحت الأولوية في مجال الاستراتيجيات الوطنية الطويلة الأجل لتنمية المناطق الريفية، وتشجيع السكان على الإقامة في تلك المناطق والعمل في مشاريع لوقف الهجرة إلى المدن.
    Artículo 33: Nadie podrá ser desterrado de su lugar de residencia. Tampoco se impedirá a nadie que resida en el lugar de su elección ni se podrá obligar a nadie a residir en un lugar determinado, salvo en los casos previstos por la ley. UN المادة 33: لا يمكن طرد شخص من مكان إقامته أو منعه من الإقامة في المكان الذي يختاره أو إرغامه على الإقامة في منطقة معينة، باستثناء الحالات التي ينص عليها القانون.
    De modo análogo, según el Instituto de Derecho Internacional la represalia o la retorsión no constituyen un motivo válido para expulsar a un extranjero que haya sido autorizado expresamente a residir en un país: UN كما يرى معهد القانون الدولي أن الانتقام أو الثأر ليسا مسوغا صحيحا لطرد الأجنبي الذي أُذن له صراحة بالإقامة في البلد:
    Su derecho a residir en la reserva, sin embargo, dependía de la disponibilidad de alojamiento en ese lugar y, en particular, de la decisión del Consejo de la agrupación. UN غير أن حقهن في اﻹقامة في المحمية كان يتوقف على قدرة الاستيعاب فيها، وخاصة على قرار مجلس العصبة.
    " 1. El extranjero autorizado a residir en el Reino; UN " 1 - الأجنبي الذي رخص له بالسكن في المملكة؛
    § 2. Conforme al derecho internacional, no podrá realizarse ningún acto de coerción relacionado con el ejercicio de la acción pública a lo largo de la duración de su estancia contra toda persona que haya sido invitada oficialmente a residir en el territorio del Reino por las autoridades belgas o por una organización internacional establecida en Bélgica y con la que Bélgica haya celebrado un acuerdo de sede " [El subrayado es nuestro]. UN الفقرة 2- عملاً بالقانون الدولي، لا يجوز اتخاذ أي تدبير قسري متصل برفع دعوى الحق العام ضد أي شخص يدعى رسمياً إلى الإقامة في أراضي المملكة من جانب السلطات البلجيكية أو منظمة دولية يوجد مقرها في بلجيكا وأبرمت بلجيكا معها اتفاق مقر أثناء فترة إقامته. " [أضفنا الخطوط في النص المسطر].
    En el pasaporte para extranjeros se pondrá una etiqueta adhesiva que indique la existencia de un permiso de residencia que autorice al extranjero no sólo a residir en la República de Eslovenia, sino también a cruzar la frontera sin limitación. UN ويشير ملصق في الجواز الصادر للأجانب إلى تصريح الإقامة السابق الذي لا يخول للأجنبي الإقامة في جمهورية سلوفينيا فحسب ، بل يمكّنه أيضا من عبور الحدود عددا لا يُحصى من المرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد