ويكيبيديا

    "a resolver el problema de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على حل مشكلة
        
    • في حل مشكلة
        
    • لحل مشكلة
        
    • الى حل مشكلة
        
    • إلى معالجة مشكلة
        
    • إلى حل مشكلة
        
    Por último, la propuesta de que se suprima la palabra “sensibles” en el párrafo 2 no contribuirá a resolver el problema de la imprecisa redacción del párrafo 1. UN وأضافت في النهاية أن اقتراح حذف لفظة " جسيما " من الفقرة ٢ لن يساعد على حل مشكلة عدم إحكام الصياغــة في الفقرة ١.
    Burundi está resuelto a resolver el problema de la apatridia. UN وبوروندي عازمة على حل مشكلة انعدام الجنسية.
    Al hacerlo, ellos también contribuirán a resolver el problema de las drogas ilícitas. UN وبذلك فإنهم سوف يسهمون أيضا في حل مشكلة المخدرات غير المشروعة.
    La prioridad pedagógica apunta, por otra parte, a resolver el problema de la disponibilidad de la documentación necesaria para los universitarios, profesores y estudiantes. UN وبالاضافة الى ذلك، تتمثل اﻷولوية التربوية أيضا في حل مشكلة توافر المراجع اللازمة للجامعيين، من معلمين وطلبة على السواء.
    De forma análoga, el Gobierno ha aplicado en 1996 el Plan General para la prevención de la contaminación de los mares, con miras a resolver el problema de la contaminación marina. UN وبالمثل، نفذت الحكومة الخطة الشاملة لمنع التلوث البحري في عام 1996 لحل مشكلة التلوث البحري.
    La Comisión debería iniciar un proceso de revisión destinado a resolver el problema de la divergencia entre los principios, criterios y procedimientos aplicables con arreglo a cada uno de los tres tratados para la inclusión en listas. UN وينبغي للجنة أن تباشر القيام بعملية ترمي الى حل مشكلة تباين مبادىء الجدولة ومعاييرها واجراءاتها في اطار المعاهدات الثلاث .
    La destrucción de estas armas se ajusta a los esfuerzos internacionales encaminados a resolver el problema de la proliferación de armas pequeñas. UN وتتماشى عملية تدمير هذه الأسلحة مع الجهود الدولية الرامية إلى معالجة مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Las recientes propuestas concretas tendientes a resolver el problema de la deuda de los países más pobres ponen en evidencia un mayor reconocimiento de esa dimensión ética. UN فالاقتراحات المحددة اﻷخيرة التي تهدف إلى حل مشكلة ديون أفقر البلدان توضح تزايد اﻹقرار بهذا البعد اﻷخلاقي.
    Con una mayor productividad, los pequeños propietarios podrían ayudar a resolver el problema de la seguridad alimentaria. UN ويمكن لصغار الملاك المساعدة على حل مشكلة الأمن الغذائي بزيادة الإنتاجية.
    La Unión Europea espera que esas acciones fomenten un ambiente de estabilidad, respeto a la ley y reconciliación, y que ayuden a resolver el problema de los migrantes haitianos que actualmente afecta a la región. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تشجع هذه الاجراءات على إيجاد بيئة تتسم بالاستقرار واحترام القانون والمصالحة، وأن تساعد على حل مشكلة المهاجرين الهايتيين التي تؤثر حاليا في المنطقة.
    Los Estados Unidos dirigirán sus esfuerzos entre períodos de sesiones a resolver el problema de las amenazas a los arrecifes de coral y a reducir la exposición del medio ambiente y los seres humanos a las sustancias tóxicas. UN وأردف قائلا إن الولايات المتحدة ستركز جهودها المبذولة بين الدورات على حل مشكلة اﻷخطار التي تهدد اﻷرصفة المرجانية والتقليل من تعرض الانسان والبيئة للمواد التوكسينية.
    Agradecemos los esfuerzos de los organismos especializados de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales por su generosidad para con nuestro país al ayudarle a resolver el problema de los refugiados. UN ونشعر بالامتنان للجهود التي تبذلها الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى على سخائها تجاه بلدي في مجال المساعدة على حل مشكلة اللاجئين.
    La reunión alentó y apoyó la prestación de más asistencia financiera y técnica a esos países a fin de ayudarles a resolver el problema de las minas lo antes posible. UN وأعرب الاجتماع عن تشجيعه ودعمه لتقديم المساعدة المالية والتقنية إلى هذه البلدان من أجل مساعدتها على حل مشكلة اﻷلغام في أقصر وقت ممكن.
    También se acordó aumentar el intercambio de correspondencia entre las familias separadas, mientras que las dos partes contribuirían a resolver el problema de esclarecer la suerte de las personas declaradas desaparecidas en el curso de la guerra. UN كما ستتسنى زيادة تبادل الرسائل بين الأسر المشتتة، وسوف يساعد الطرفان على حل مشكلة التحقق من وضع أولئك الذين أُفيد بأنهم فُقدوا إبان الحرب الكورية.
    Su utilidad era perceptible en los planos nacional e internacional: la definición de las causas de la pobreza contribuiría a resolver el problema de la atribución de recursos. UN ويمكن رؤية فائدته على المستويين الوطني والدولي: فتعريف أسباب الفقر من شأنه أن يساهم في حل مشكلة تخصيص الموارد.
    Resumen de las actividades emprendidas por la Jamahiriya Árabe Libia para ayudar a resolver el problema de Darfur UN ورقة مختصرة عن جهود الجماهيرية العربية الليبية للمساعدة في حل مشكلة دارفور
    Esto no sólo contribuiría a resolver el problema de la fragmentación de tales iniciativas sino también a aumentar la capacidad de la UNCTAD de integrar mejor sus actividades de cooperación técnica en el plano nacional. UN وهذا لن يساعد في حل مشكلة تشتت هذه الجهود فحسب، بل إنه يساعد أيضاً في تحسين قدرة الأونكتاد على تحقيق تكامل أفضل لأنشطته في مجال التعاون التقني على المستوى القطري.
    Si puedo conseguir otra muestra, podría ayudar a resolver el problema de la esterilización. Open Subtitles ‫إذا يمكنني أن أحضر على عينة أخرى ‫قد تساعد في حل مشكلة التعقيم
    Es hora de replantearse el problema y de concebir nuevos mecanismos financieros destinados a resolver el problema de la deuda sin que lleven a una acumulación de la misma. UN لقد حان وقت إعادة النظر في المشكلة ووضع آليات مالية جديدة لحل مشكلة الديون بطريقة لا تؤدي إلى تراكم الديون.
    Egipto espera que el papel del OOPS en las negociaciones multilaterales sobre la cooperación regional encaminada a resolver el problema de los refugiados de Palestina contribuya eficazmente a encontrar una solución justa y a ponerla en práctica. UN وأعرب عن أمله في أن يسهم دور اﻷونروا في المفاوضات المتعددة اﻷطراف الخاصة بالتعاون اﻹقليمي لحل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين مساهمة فعالة في إيجاد حل دائم وفي تنفيذ هذا الحل.
    Por otra parte este título limita a grado extremo las posibilidades y acciones del Gobierno cubano dirigidas a resolver el problema de su deuda externa, al prever la extensión de sanciones a los países que apliquen medidas dirigidas a canjear, reducir o condonar la deuda contraída por Cuba. UN ٨١ - ومن ناحية أخرى، يحد هذا الباب إلى حد كبير من إمكانات وجهود الحكومة الكوبية الهادفة الى حل مشكلة ديونها الخارجي، فهو ينص على بسط أثر العقوبات على البلدان التي تطبق تدابير تهدف الى مقايضة الدين المترتب على كوبا أو تقليصه أو إلغائه.
    23. A fin de adoptar medidas dirigidas a resolver el problema de la remuneración de cada uno de los géneros, en la 16a legislatura se prestó especial atención a la investigación de las causas. UN 23- بغية اتخاذ تدابير محددة الأهداف ترمي إلى معالجة مشكلة فجوة الأجور بين الجنسين، تم التركيز، في الفترة التشريعية السادسة عشرة، على البحث عن أسباب هذه المشكلة.
    Si bien la creciente tensión entre algunos refugiados y la población local podría inducir al Gobierno de Indonesia a resolver el problema de los refugiados, los intereses de algunos elementos de las fuerzas de seguridad coartan su acción. UN وإذا كان من الصحيح أن التوتر القائم بين بعض اللاجئين والسكان المحليين يمكن أن يدفع حكومة إندونيسيا إلى حل مشكلة اللاجئين، فإن مصالح بعض العناصر في قوات الأمن تحول دون ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد