ويكيبيديا

    "a resolver problemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على حل المشاكل
        
    • في حل المشاكل
        
    • في حل مشاكل
        
    • إلى حل المشاكل
        
    • على حل مشاكل
        
    • التصدي للشواغل
        
    • وفي حل ما يواجهونه من مشاكل
        
    • على حل المسائل
        
    • على حل مشاكلها
        
    • على معالجة القضايا
        
    • على معالجة مسائل
        
    • في حل المسائل
        
    • إلى حل مشاكل
        
    • إلى معالجة مشاكل
        
    • في تناول الشواغل
        
    Éstas nos ayudan a resolver problemas que no podemos resolver individualmente y a fijar límites al comportamiento inaceptable. UN فهذه المؤسسات تساعدنا على حل المشاكل التي لا يمكن أن نحلها بمفردنا وتساعدنا على وضع حدود للسلوك المقبول.
    Los miembros comparten un interés por el tema, se ayudan mutuamente a resolver problemas e intercambian documentos, ideas y percepciones. UN ويتشاطر الأعضاء اهتماما مشتركا بموضوع معين، ويساعدون بعضهم البعض على حل المشاكل ويتقاسمون الوثائق والأفكار والرؤى النافذة.
    Los miembros del personal tienen acceso a diversas entidades que pueden ayudarles a resolver problemas de su vida profesional. UN :: للموظفين إمكانية الوصول إلى كيانات شتى للمساعدة في حل المشاكل التي تواجههم في حياتهم الوظيفية.
    Este cuadro de correspondencia puede emplearse para ayudar al compilador a resolver problemas de clasificación y relacionar las clasificaciones estadísticas con la lista del AGCS. UN ويمكن استخدام جدول المطابقة هذا لمساعدة المجمعين في حل مشاكل التصنيف وربط التصنيفات الإحصائية بقائمة الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    La oradora no puede apoyar las tentativas de volver atrás hacia un debate obsoleto que corre el riesgo de marginar la contribución de las Naciones Unidas en las actividades mundiales encaminadas a resolver problemas mundiales. UN وأضافت أنها لا تستطيع تأييد محاولات إعادة عقارب الساعة إلى الوراء، إلى مناقشات بالية تهدد بتهميش إسهام الأمم المتحدة في الجهود العالمية الرامية إلى حل المشاكل العالمية.
    La Secretaría desea a este respecto rendir tributo a los Estados Miembros y a los organismos de las Naciones Unidas que la han ayudado a resolver problemas de visados y hallar posibilidades de empleo para los cónyuges de sus funcionarios. UN وتود اﻷمانة العامة أن تشيد بالدول اﻷعضاء وبمؤسسات اﻷمم المتحدة التي عملت على حل مشاكل التأشيرات وإيجاد فرص عمل ﻷزواج موظفيها.
    La conclusión que figura en la directriz 3.2.4 no contribuía a resolver problemas prácticos. UN ولم يساعد الاستنتاج الوارد في المبدأ التوجيهي 3-2-4 على حل المشاكل العملية.
    El Departamento de Trabajo también ofrece servicios de mediación para ayudar a resolver problemas de relaciones laborales. UN وتُقدم وزارة العمل أيضاً خدمات وساطة للمساعدة على حل المشاكل الناتجة عن علاقات العمل.
    Hay una tercera razón por la que la multitarea en cámara lenta puede ayudarnos a resolver problemas. TED ‫هناك سبب ثالث يجعل تعدد المهام بطيء الحركة‬ ‫يساعدنا على حل المشاكل.‬
    En las estrategias de capacitación se aplicará un criterio integrado para ayudar a los funcionarios y empresarios a resolver problemas eficazmente en función del costo mediante el fortalecimiento de la capacidad a nivel local. UN وستتبنى استراتيجيات التدريب نهجا متكاملا لمساعدة الممارسين على حل المشاكل على أساس يتسم بالفعالية من حيث التكلفة، وذلك من خلال تعزيز القدرات المحلية.
    Ahora estamos ayudando a resolver problemas de aplicación en Angola. UN كما أننا نشارك اﻵن في المساعدة في حل المشاكل التي تواجه التنفيذ في أنغولا.
    Muchas asociaciones innovadoras han ayudado a resolver problemas comunes y a crear entornos favorables para el trabajo diario. UN وهناك العديد من التجارب الناجحة للشراكات المبتكرة التي ساهمت في حل المشاكل العامة وتهيئة بيئة مواتية للأعمال اليومية.
    La organización ha contribuido a resolver problemas económicos que preocupaban a las Naciones Unidas. UN وتساهم المنظمة في حل المشاكل الاقتصادية التي تهتم بها الأمم المتحدة.
    En el año 2000, cuando asistía a la Universidad de Medicina China de Nanjing, ayudó a los aldeanos de la región a resolver problemas de contaminación del agua potable. UN وقد ساعد القرويين في حل مشاكل تلوث مياه الشرب عندما كان يدرس في جامعة نانجينغ الطبية بالصين في عام 2000.
    La mayor parte de sus Estados Miembros han procurado renovar e intensificar su labor, como se ha puesto claramente de manifiesto en la serie de sesiones de alto nivel, con el establecimiento de directrices encaminadas a resolver problemas fundamentales en la esfera del desarrollo social y económico. UN وقد سعت اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷعضاء إلى تجديد أعمال هذه الدورة وتكثيفها كما اتضح ذلك بجلاء أثناء الجزء رفيع المستوى، من خلال ما وضع من مبادئ توجيهية ترمي إلى حل المشاكل اﻷساسية القائمة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    En dicho examen se llegó a la conclusión de que las oportunidades para aprender el sistema de gestión basado en los resultados debían formar parte de la ejecución de los programas y servir para ayudar al personal a resolver problemas concretos. UN وخلُص الاستعراض إلى استنتاج مفاده أنه من الضروري تعميم فرص التعلم في مجال الإدارة على أساس النتائج باعتبارها بعدا من الأبعاد المستمرة لتنفيذ البرنامج وينبغي أن تركز على التدريب لمساعدة الموظفين على حل مشاكل ملموسة.
    25. Reconoce también la necesidad de aumentar la coordinación y la cooperación, tanto en la Sede como sobre el terreno, entre el sistema de gestión de la seguridad del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales en asuntos relacionados con la seguridad del personal de asistencia humanitaria y del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, con miras a resolver problemas comunes de seguridad sobre el terreno; UN 25 - تسلم أيضا بضرورة تعزيز التنسيق والتعاون، سواء في المقر أو في الميدان، بين نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن والمنظمات غير الحكومية بشأن المسائل المتصلة بسلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية، وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، بهدف التصدي للشواغل الأمنية المشتركة في الميدان؛
    También ayudan a los delegados a organizar sus actividades de esparcimiento, así como a resolver problemas personales y domésticos. UN وهم يساعدون في تيسير أسباب الترفيه ﻷعضاء الوفود وفي حل ما يواجهونه من مشاكل شخصية وعائلية.
    Para facilitar el avance de nuestra labor, quiero recomendar a los Estados que celebren las consultas oficiosas necesarias para ayudar a resolver problemas cuando haya diferencias. UN وتيسيرا للتقدم في أعمالنا، أود أن أشجع الدول على اجراء المناسب من المشاورات بغية المساعدة على حل المسائل التي توجد بشأنها خلافات.
    El Fondo se puede utilizar desde el momento en que se plantea una situación de emergencia y, en casos excepcionales, durante las últimas etapas, para ayudar a los organismos humanitarios a resolver problemas de corriente de efectivo antes de que se disponga de contribuciones de los donantes. UN ويجوز استخدام الصندوق فور حدوث حالة طارئة وفي مراحل لاحقة، في حالات استثنائية، وذلك لمساعدة الوكالات اﻹنسانية على حل مشاكلها المالية قبل وصول تبرعات المانحين.
    La formación del personal y la vigilancia en el trabajo durante la etapa de la prueba experimental también podrían contribuir a resolver problemas comunes e interrogantes planteados por el personal antes del despliegue de la tecnología a mayor escala. UN ويمكن أن يساعد أيضا تدريب الموظفين ورصدهم أثناء العمل في مرحلة تجريبية على معالجة القضايا المشتركة والأسئلة التي يطرحها الموظفون قبل نشر التكنولوجيا على نطاق أوسع.
    Belarús indicó que el Comité Directivo había contribuido a resolver problemas que habían retrasado la destrucción de las existencias de minas. UN وذكرت بيلاروس أن اللجنة التوجيهية ساعدت على معالجة مسائل أخرت تدمير الألغام المخزّنة.
    También ayudará al personal de adquisiciones sobre el terreno a resolver problemas contractuales y gestionar más eficientemente las compras locales. UN وسيُكلّف بمساعدة موظفي المشتريات الميدانية في حل المسائل التعاقدية وإدارة أنشطة المشتريات المحلية على نحو أكثر كفاءة.
    Desafortunadamente, una parte no despreciable de los objetos que pueblan hoy el espacio ultraterrestre no están destinados a resolver problemas de la humanidad, sino que cumplen fines militares o de espionaje e incrementan la generación de desechos espaciales. UN وللأسف فإن جزءا لا يُستهان به من الأجسام الموجودة حاليا في الفضاء الخارجي لا يهدف إلى حل مشاكل البشرية، ولكنه يخدم أغراضا عسكرية أو أغراض التجسس ويؤدي إلى تزايد حجم الحطام الفضائي.
    Además, la UNCTAD promueve mecanismos prácticos destinados a resolver problemas concretos identificados en el curso de sus actividades de cooperación técnica o su labor intergubernamental, o promover el comercio de productos inocuos para el medio ambiente. UN وإضافة إلى ذلك، يعزز الأونكتاد آليات عملية ترمي إلى معالجة مشاكل معينة حددها في أنشطته في مجال التعاون التقني أو العمل الحكومي الدولي، أو تعزيز التجارة في المنتجات التي تراعي البيئة.
    a) El Tratado ya ha logrado el apoyo de la mayor parte de la comunidad internacional y sigue atrayendo nuevas partes, al tiempo que se cuenta con nuevas medidas para ayudar a resolver problemas relacionados con el cumplimiento; UN )أ( حظيت المعاهدة بالفعل على دعم الجزء اﻷكبر من المجتمع الدولي، وهي ما زالت تجتذب أطرافا جدد، وذلك مع توفر تدابير جديدة للمساعدة في تناول الشواغل المتعلقة بموضوع الامتثال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد