Instamos a la comunidad internacional y a las Potencias influyentes a que adopten medidas creíbles para obligar a Israel a respetar sus obligaciones internacionales. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي والقوى المؤثرة أن تتخذ الخطوات الضرورية لإجبار إسرائيل على احترام التزاماتها الدولية. |
El Consejo recordó la prohibición absoluta de la tortura e instó a los Estados a respetar sus obligaciones relativas a la no devolución. | UN | وأشار المجلس إلى الحظر المطلق للتـعذيب وحثّ الدول على احترام التزاماتها بعدم الإعادة القسرية للاجئين. |
La Relatora Especial insta al Gobierno de las Bahamas a respetar sus obligaciones con arreglo al derecho internacional y a imponer una moratoria inmediata a las ejecuciones, con miras a abolir permanentemente la pena de muerte. Bangladesh | UN | وتحث المقررة الخاصة حكومة جزر البهاما على احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي وعلى فرض وقف تنفيذ فوري على تطبيق عقوبة الإعدام، بقصد إلغاء هذه العقوبة بصورة دائمة. |
Con la puesta en marcha de la Comisión Intergubernamental en octubre de 2009, Myanmar se verá obligado, también a escala regional, a respetar sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | 14 - ومع استهلال أعمال اللجنة الحكومية الدولية في تشرين الأول/أكتوبر 2009، ستصبح ميانمار ملزمة على الصعيد الإقليمي أيضا باحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Hago un llamamiento a todas las partes a respetar sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y a asegurar que la protección de los civiles sigue siendo una prioridad. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وضمان أن تبقى حماية المدنيين ضمن أولوياتها. |
El Consejo insta a las partes en el Acuerdo a respetar sus obligaciones. | UN | ويحث المجلس الأطراف في اتفاق السلام الشامل على احترام التزاماتهم. |
El Representante Especial insta al Gobierno de Camboya a respetar sus obligaciones en virtud de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, especialmente en relación con el principio básico de no devolución. | UN | ويحث الممثل الخاص حكومة كمبوديا على احترام التزاماتها بموجب الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 ولا سيما فيما يتعلق بالمبدأ الأساسي وهو مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Pedimos a la comunidad internacional, en particular a las Potencias influyentes, que adopten medidas dignas de crédito para obligar a Israel a respetar sus obligaciones internacionales. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي، ولا سيما الدول ذات النفوذ، اتخاذ إجراءات ذات مصداقية لإجبار إسرائيل على احترام التزاماتها الدولية. |
Confía en que en el futuro el texto sea un instrumento más eficaz para alentar a todos los Estados a respetar sus obligaciones en esa esfera y que se hagan más esfuerzos para abordar las preocupaciones de las delegaciones. | UN | وأعربت عن أملها في أن يكون النص في المستقبل أداة أكثر فعالية لتشجيع جميع الدول على احترام التزاماتها في هذا الميدان، وأن يُبذل قدر أكبر من الجهود لمعالجة شواغل الوفود. |
Espera que el próximo proyecto de resolución sea un instrumento más eficaz, que aliente a todos los Estados a respetar sus obligaciones en esta esfera esencial. | UN | وخلصت إلى القول إن الاتحاد الأوروبي يأمل في أن يكون مشروع القرار المقبل أداة أكثر فعالية لتشجيع جميع الدول على احترام التزاماتها في هذا المجال الأساسي. |
Es de esperar que en años futuros el texto represente un instrumento más eficaz para alentar a los Estados a respetar sus obligaciones en ese ámbito. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يصبح النص في السنوات المقبلة صكا أكثر فعالية من أجل تشجيع جميع الدول على احترام التزاماتها في هذا المجال. |
El pueblo palestino, cuya vida cotidiana sigue viéndose perjudicada por la opresión y las prácticas ilegales e inhumanas de la Potencia ocupante, hace un nuevo llamamiento a la comunidad internacional para que haga respetar la ley y realice un esfuerzo serio a fin de obligar a Israel a respetar sus obligaciones jurídicas y a poner fin de inmediato a todas las violaciones del derecho internacional. | UN | وإن الشعب الفلسطيني الذي لا يزال يعكر صفو حياته اليومية الاضطهاد الذي ترتكبه السلطة القائمة بالاحتلال وممارساتها غير القانونية واللاإنسانية، يناشد من جديد المجتمع الدولي دعم القانون وبذل جهود جدية لإرغام إسرائيل على احترام التزاماتها القانونية ووقف جميع انتهاكات القانون الدولي على الفور. |
Tras expresar su preocupación por las restricciones impuestas en la Ribera Occidental y en Gaza, instó a Israel a respetar sus obligaciones dimanantes del Cuarto Convenio de Ginebra y permitir el paso y la distribución de los envíos de socorro y preguntó qué medidas se estaban tomando para poner remedio a la situación. | UN | وعبرت عن جوانب القلق إزاء القيود التي تفرض على الضفة الغربية وغزة فحثت إسرائيل على احترام التزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وأن تسمح بمرور وتوزيع شحنات الإغاثة وتساءلت عن الخطوات الجاري اتخاذها لمعالجة الوضع. |
3. Condena toda violencia ejercida contra civiles, donde quiera que se cometa, incluyendo la muerte de dos civiles israelíes por lanzamientos de cohetes, e insta a todas las partes concernidas a respetar sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos; | UN | 3- يدين العنف ضد المدنيين بجميع أشكاله وأينما ارتُكب، بما في ذلك قتل اثنين من المدنيين الإسرائيليين بنيران الصواريخ، ويحثّ جميع الأطراف المعنية على احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
3. Condena toda violencia ejercida contra civiles, donde quiera que se cometa, incluyendo la muerte de dos civiles israelíes por lanzamientos de cohetes, e insta a todas las partes concernidas a respetar sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos; | UN | 3- يدين العنف ضد المدنيين بجميع أشكاله أينما ارتُكب، بما في ذلك قتل اثنين من المدنيين الإسرائيليين بنيران الصواريخ، ويحثّ جميع الأطراف المعنية على احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
3. Condena toda violencia ejercida contra civiles, donde quiera que se cometa, incluyendo la muerte de dos civiles israelíes por lanzamientos de cohetes, e insta a todas las partes concernidas a respetar sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos; | UN | 3- يدين كل أعمال العنف ضد المدنيين أينما ارتُكبت، بما في ذلك قتل اثنين من المدنيين الإسرائيليين بنيران الصواريخ، ويحثّ جميع الأطراف المعنية على احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
El Sr. BOGOREH (Djibouti) condena los ataques contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado de asistencia humanitaria, así como el uso de la fuerza contra los refugiados y los civiles, y exhorta a todos los Estados a respetar sus obligaciones en virtud de la Convención de 1951. | UN | ٦٠ - السيد بوغوره )جيبوتي(: شجب الهجمات على موظفي اﻷمم المتحدة ومن يرتبطون بها من موظفي تقديم الخدمات اﻹنسانية، واستعمال القوة ضد اللاجئين والمدنيين، وحث جميع الدول على احترام التزاماتها المقررة بموجب اتفاقية عام ١٩٥١. |
Su delegación condena enérgicamente los ataques deliberados contra la población civil y el personal y las instalaciones médicas y humanitarias, y exhorta nuevamente a todas las partes a respetar sus obligaciones internacionales y permitir a los trabajadores humanitarios el acceso rápido y sin restricciones. | UN | وأعلنت إدانة وفدها القوية للهجوم المتعمد على المدنيين وموظفي المساعدة الطبية والإنسانية ومرافقها، وهو يطالب مرة أخرى جميع الأطراف باحترام التزاماتها الدولية والسماح بالوصول السريع دون عوائق إلى العاملين الإنسانيين. |
La comunidad internacional debe actuar sin demora para obligar a Israel a poner término a las políticas que ha impuesto al pueblo palestino y a los árabes sirios en el Golán sirio ocupado y a respetar sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, en particular el derecho humanitario, el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y las decisiones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | 60 - وأضاف أن المجتمع الدولي يجب أن يعمل دون إبطاء لإلزام إسرائيل بوقف السياسات التي فرضتها على الشعب الفلسطيني وعلى السوريين العرب في الجولان السوري المحتل وأيضا باحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي، وبخاصة القانون الإنساني واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
El orador exhorta a todos los Estados Miembros a respetar sus obligaciones internacionales de forma objetiva. | UN | ودعا جميع الدول الأعضاء إلى احترام التزاماتها الدولية بشكل موضوعي. |
Las Naciones Unidas han aprobado varias resoluciones a favor de Chipre en las que se insta a Turquía a respetar sus obligaciones asumidas en virtud del derecho internacional, que Turquía continúa desacatando, perpetrando violaciones masivas de derechos humanos, como la división forzosa de la tierra sobre la base del origen étnico, la expulsión masiva de algunos grupos de población de sus hogares y la denegación de los derechos de propiedad. | UN | وقد اتخذت الأمم المتحدة عددا من القرارات لصالح قبرص دعت فيها تركيا إلى احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي، والذي وواصلت تركيا الاستخفاف بها بارتكاب انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان مثل التقسيم القسري للأراضي استنادا إلى الأصول العرقية، والطرد الجماعي لمجموعات السكان من ديارهم، والحرمان من حقوق الملكية. |
El Consejo instó a las partes en el Acuerdo General de Paz a respetar sus obligaciones. | UN | وحث المجلس أطراف اتفاق السلام الشامل على احترام التزاماتهم. |