ويكيبيديا

    "a restaurar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على استعادة
        
    • إلى استعادة
        
    • في استعادة
        
    • الى استعادة
        
    • على إعادة إرساء
        
    • إلى إعادة إحﻻل
        
    • لإعادة إرساء
        
    • لإعادة إحلال
        
    Ayudan a restaurar las condiciones para un desarrollo mundial ordenado después de las perturbaciones causadas por conflictos internos e internacionales. UN وهي تساعد على استعادة الظروف اللازمة لتنمية عالمية منتظمة بعد البلبلة التي تسببها الصراعات الداخلية والدولية.
    Por consiguiente, si bien la ASEAN reafirma su compromiso con el principio de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, está dispuesta a aportar sus esfuerzos para contribuir a restaurar la estabilidad política en Camboya. UN ولهذا فإن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، مع كونها تؤكد من جديد التزامها بمبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، تظل على استعداد لﻹسهام بجهودها للمساعدة على استعادة الاستقرار السياسي في كمبوديا.
    El Gobierno ha desmentido enérgicamente la idea de persecución de un grupo étnico y ha tomado medidas tendientes a restaurar la seguridad en toda la capital. UN ولقد دحضت الحكومة بقوة أي فكرة بملاحقة فئة إثنية معينة. وقد اتخذت تدابير ترمي إلى استعادة الأمن في كافة أرجاء العاصمة.
    Mi delegación quiere reiterar nuestro apoyo, no sólo a la NEPAD, sino también a otras iniciativas similares dirigidas a restaurar la paz y el desarrollo en África. UN ويود وفدي أن يكرر الإعراب عن دعمنا ليس لنيباد فحسب، بل أيضا للمبادرات الأخرى المماثلة التي تهدف إلى استعادة السلم والتنمية إلى أفريقيا.
    La agrosilvicultura contribuye de manera muy eficaz a restaurar la capa vegetal en todas las tierras secas del mundo. UN وتساهم الحراجة الزراعية بطريقة فعالة جداً في استعادة الغطاء النباتي في كافة المناطق الجافة في العالم.
    Las decisiones de los órganos de derecho consuetudinario suelen ser aceptadas por ambas partes y contribuyen a restaurar la armonía de la comunidad. UN والقرارات الصادرة عن هيئات القانون العرفي تحظى، عادة، بقبول الطرفين وتسهم في استعادة الانسجام في المجتمع.
    Celebramos los esfuerzos concertados de la comunidad internacional y de los países de la subregión por ayudar a restaurar una paz definitiva. UN ونحن نرحب بالجهود المتضافـــرة للمجتمع الدولي وبلدان المنطقة دون اﻹقليمية للمساعدة على استعادة السلام النهائي.
    Todos debemos abstenernos de perseguir intereses nacionales estrechos de cualquier índole al ayudar al Afganistán a restaurar su derecho a la paz y la estabilidad. UN وينبغي لنا جميعاً أن نمتنع عن السعي إلى تحقيق مصالح وطنية ضيِّقة، وأن نساعد الأفغان على استعادة حقهم في السلام والاستقرار.
    Tal vez sería conveniente adoptar un enfoque más firme, que redunde en beneficio de ambas partes y ayude a restaurar la calma. UN وقد يتعين النظر في اتباع نهج أكثر قوة، وهو نهج سيفيد الطرفين ويساعد على استعادة الهدوء.
    Considera que esas políticas disminuirían el riesgo de futuras violaciones y ayudaría a restaurar la confianza internacional en la viabilidad del régimen de no proliferación. UN ويعتبر أن مثل هذه السياسات ستحدّ من خطر الانتهاكات المستقبلية وتساعد على استعادة الثقة الدولية في قابلية نظام عدم الانتشار للاستمرار.
    Considera que esas políticas disminuirían el riesgo de futuras violaciones y ayudaría a restaurar la confianza internacional en la viabilidad del régimen de no proliferación. UN ويعتبر أن مثل هذه السياسات ستحدّ من خطر الانتهاكات المستقبلية وتساعد على استعادة الثقة الدولية في قابلية نظام عدم الانتشار للاستمرار.
    Para ayudar a restaurar la ecología, apoya la labor de las juntas encargadas de tierras comunitarias y promueve medios de vida basados en el aprovechamiento del suelo. UN وللمساعدة على استعادة الوضع الإيكولوجي، فهي تدعم المجالس المحلية للأراضي وتعزز أسباب كسب الرزق القائمة على الأراضي.
    El carácter complejo de las iniciativas recientes encaminadas a restaurar la paz en zonas de conflicto ha demostrado que hace falta disponer de una capacidad general en materia de gestión y resolución de conflictos, para lo cual es necesaria una estrecha cooperación entre los Estados y diversas instituciones. UN إن الطبيعة المعقدة للمبادرات المتخذة مؤخرا والرامية إلى استعادة السلام في مناطق الصراع أظهرت الحاجة إلى إدارة النزاعات وحسمها على نحو شامل، الأمر الذي يتطلب وجود تعاون وثيق بين الدول ومختلف المؤسسات.
    Desde entonces, se han adoptado numerosas medidas encaminadas a restaurar la confianza internacional, pero sigue siendo necesario vigilar la situación financiera mundial, como de hecho están haciendo el FMI y diversos órganos técnicos de alcance más limitado. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذ العديد من التدابير الهادفة إلى استعادة الثقة الدولية، وإن كان لا يزال مطلوبا مراقبة الحالة المالية العالمية، كما يفعل صندوق النقد الدولي وغيره من اﻷجهزة الفنية ذات النطاق اﻷضيق.
    Dicha Red ha aportado un enfoque multidimensional, coordinado y regional efectivo a la lucha por los derechos humanos, con miras a restaurar la paz y garantizar que las voces de las mujeres se incluyan en todos los procesos de adopción de decisiones. UN وأدخلت الشبكة نهجا فعالا ومتعدد الأبعاد ومتسقا وإقليميا للمكافحة من أجل حقوق الإنسان، يرمي إلى استعادة السلام وضمان إدراج أصوات النساء في جميع مستويات عملية اتخاذ القرارات.
    Nueva Zelandia respondió rápidamente a las necesidades de Timor-Leste con una contribución militar y policial para ayudar a restaurar la estabilidad. UN وقد ردت نيوزيلندا بسرعة على احتياجات تيمور - ليشتي بالمساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة، للمساعدة في استعادة الاستقرار.
    Se prevé que el actual proceso de diálogo nacional ayude a restaurar la confianza social después de decenios de violencia. UN ومن المتوقع أن تساعد عملية الحوار الوطني الجارية في استعادة الثقة الاجتماعية بعد عقود من العنف.
    Superman y otros héroes han expulsado a los focos de resistencia restantes... .. ayudándonos a restaurar la paz del mundo. Open Subtitles سوبرمان وفريق من الأبطال الآخرين هل طردوا المتبقية جيوب المقاومة، المساعدة في استعادة النظام في جميع أنحاء العالم.
    Hoy la Asamblea General ha aprobado por consenso una importante resolución, que esperamos contribuya en gran medida a restaurar el carácter internacional y la imparcialidad de la Organización. UN واليوم، اتخذت الجمعية العامة قرارا هاما باتفاق اﻵراء، نؤمل أن يؤدي الى استعادة المنظمة لطابعها الدولي ولحيدتها.
    La función de la FPNUL como fuerza provisional consiste en garantizar el retiro de las fuerzas israelíes del Líbano y en ayudar al Gobierno de este país a restaurar su autoridad legítima y efectiva en la zona, por medio de su ejército y sus fuerzas nacionales de seguridad. UN ثم ان دورها، بوصفها قوة مؤقتة، يتمثل في ضمان انسحاب القوات اﻹسرائيلية من لبنان وفي مساعدة الحكومة اللبنانية على إعادة إرساء سلطتها الشرعية والفعالة في المنطقة بواسطة جيشها وقوات اﻷمن الداخلي لديها.
    En ocasiones se han utilizado fórmulas genéricas, pero, en general, carecen de sentido. La jurisprudencia abarca muchas reparaciones concretas, tales como numerosas restituciones, liberaciones de personas, medidas dirigidas a restaurar el derecho a la participación política y concesiones de permisos para salir del país a personas sin pasaporte. UN وأضاف قائلاً إنه تم استخدام صيغ عامة في بعض الأحيان لكنها ليست ذات شأن؛ وتشمل السوابق القانونية سبل انتصاف محددة عديدة، بينها عدد كبير يقضي برد الاعتبار للأشخاص والإفراج عنهم وباتخاذ تدابير لإعادة إرساء الحق في المشاركة السياسية والسماح بمغادرة البلد للأشخاص الذين لا يملكون جواز سفر.
    El Consejo debería velar por que se respetara el estado de derecho en todas las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a restaurar la paz y la seguridad. UN ينبغي للمجلس أن يكفل احترام سيادة القانون في جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإعادة إحلال السلام والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد