ويكيبيديا

    "a retirar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على سحب
        
    • إلى سحب
        
    • في سحب
        
    • تسحب
        
    • بسحب
        
    • لسحب
        
    • يسحب
        
    • سأتقاعد
        
    • إلى انسحاب
        
    • الى سحب
        
    • في السحب
        
    • ستتقاعد
        
    • أجل سحب
        
    • وبسحب
        
    • وعلى سحب
        
    También se les insta a retirar las reservas existentes, incluidas las reservas relativas a las tradiciones religiosas del país. UN وتشجَّع الدول أيضا على سحب التحفظات القائمة، بما في ذلك أي تحفظ يتعلق بالتقاليد الدينية للبلد.
    Lamentó haberse visto obligado a retirar esta enmienda, que contaba con un amplio apoyo, por haber insistido en ello una delegación. UN وأعرب عن أسفه ﻷنه أُجبر، بسبب إصرار وفد واحد، على سحب هذا التعديل الذي حظي بتأييد واسع.
    En ocasiones el Gobierno ha sido obligado por los miembros de su propio partido a retirar mociones. UN وقد اضطرت الحكومة في بعض اﻷحيان بضغط من أعضاء حزبها إلى سحب مقترحاتها المعروضة على البرلمان.
    La mujer se ve obligada a retirar los cargos porque el marido es el único que gana el sustento y si lo encarcelan ella padecerá las consecuencias. UN وتضطر المرأة عادة إلى سحب شكواها ﻷن الزوج هو العائل الوحيد وسجنه يعرضها للمعاناة.
    Lamentablemente, este proceso ha quedado estancado debido a la renuencia de Uganda, de Rwanda y de sus colaboradores a retirar sus fuerzas de manera incondicional. UN ولﻷسف إن تلك العملية توقفت بسبب عدم رغبة أوغنــدا ورواندا والمتعاونين معهما في سحب قواتهما بدون شروط.
    Sobre la base de las garantías ofrecidas por el Contralor, Francia está dispuesta a retirar su propuesta. UN وعليه، واستنادا للضمانات المقدمة من المراقب المالي، فإن فرنسا مستعدة ﻷن تسحب اقتراحها.
    Solo quería que fueras el primero... en saber que van a retirar todos los cargos... contra mí y Societal. Open Subtitles أردت فقط أن تكون اول من يعلم بأنهم قاموا بسحب كل ألاتهامات ضدي وضد مجموعة الشركات
    Hacemos un llamamiento para que se aplique cabalmente la Convención sobre los Derechos del Niño e instamos a los Estados a retirar todas las reservas relativas a la Convención. UN ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، ونشجع الدول على سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن هذه الاتفاقية.
    Hacemos un llamamiento para que se aplique cabalmente la Convención sobre los Derechos del Niño e instamos a los Estados a retirar todas las reservas relativas a la Convención. UN ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، ونشجع الدول على سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن هذه الاتفاقية.
    Si no se ejerce bastante presión sobre Eritrea, y aún más, si no se la obliga a retirar sus fuerzas de ocupación, Etiopía no tendrá otra alternativa que rechazarlas. UN وإذا لم يُضغط على إريتريا بقوة كافية، بل إذا لم تجبر على سحب قواتها المحتلة، فلن يكون هناك أي خيار أمام إثيوبيا سوى طردها بالقوة.
    Exhorta al Gobierno a retirar la declaración formulada respecto del párrafo 2 del artículo 16 de la Convención. UN وتحث اللجنة الحكومة على سحب إعلانها بشأن المادة 16 من الاتفاقية.
    Cuando no se pueden garantizar niveles mínimos de seguridad, el ACNUR se ha visto obligado a retirar a su personal y suspender sus operaciones. UN واضطرت المفوضية إلى سحب موظفيها وتعليق عملياتها عندما تعذر ضمان أدنى حد من مستويات اﻷمن.
    2. Que inste a Eritrea a retirar inmediata e incondicionalmente sus fuerzas de todos los territorios etíopes que siguen ocupados; UN ٢ - دعوة إريتريا إلى سحب قواتها على الفور وبدون شروط من جميع اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة المتبقية؛
    Esos informes son el primer paso que lleva, en casos graves, a retirar la certificación del oficial de policía de que se trate. UN وهذه اﻹفادات هي الخطوة اﻷولى التي أدت في حالات خطيرة، إلى سحب الترخيص من الشرطي المعني.
    Era dudoso que un Estado pudiera renunciar a su derecho a retirar su consentimiento en el empleo de la fuerza en su territorio por otro Estado. UN ومن المشكوك فيه أن تتنازل دولة عن حقها في سحب موافقتها على استخدام دولة أخرى للقوة في إقليمها.
    Por su parte, Burundi se comprometió a retirar sus tropas del territorio de la República Democrática del Congo. UN وتعهد بوروندي من جهته بالشروع في سحب قواته من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El acusado y el juez tienen derecho a retirar su consentimiento a la negociación de los cargos y la condena durante el período del juicio. UN وللمتهم والقاضي الحق في سحب موافقتهما على اتفاق المساومة القضائية أثناء فترة المحاكمة.
    Invitó además a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea a retirar inmediatamente sus fuerzas armadas a Corea del Norte. UN وطلب كذلك الى سلطات جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تسحب على الفور قواتها المسلحة الى كوريا الشمالية.
    Hay otros 402 casos pendientes y en examen, lo que significa que el Ministerio del Interior va a retirar los documentos de identidad a esas personas. UN ولا تزال هناك ٤٠٢ من القضايا قائمة وتحت الدراسة. وهذا يعني أن وزارة الداخلية سوف تسحب بطاقات هوية هؤلاء اﻷشخاص.
    En esa circunstancia, los países que aportan contingentes pueden verse tentados a retirar sus tropas o a darles instrucciones de adoptar una actitud excesivamente cautelosa y evitar riesgos, aunque esto pueda poner en mayor peligro el éxito de la misión. UN وقد تؤدي مثل هذه الظروف إلى إغراء البلدان المساهمة بقوات بسحب وحداتها أو إصدار توجيهات لها باتخاذ موقف مفرط الحذر تجنبا للمخاطر، رغم ما يمكن أن يؤدي اليه ذلك من زيادة تعريض البعثة للخطر.
    Acojo con beneplácito también la disposición de Etiopía a retirar sus tropas en apoyo a la cesación del fuego. UN وأود أيضا أن أرحب بما أبدته إثيوبيا من استعداد لسحب قواتها دعما لتطبيق وقف إطلاق النار.
    El Estado parte indicaba también que nunca se le había informado de que el autor se hubiera negado a retirar su denuncia. UN وأشارت الدولة الطرف أيضا إلى أنها لم تحط علما مطلقا بأن مقدم البلاغ قد رفض أن يسحب شكواه.
    y ellos ya tienen gemelos así que me voy a retirar con esa familia. Open Subtitles ولديهم من قبل توأم لذا أنا سأتقاعد لو هذه عائلتي
    Instaron una vez más a retirar todas las fuerzas de ocupación y a los colonos, a que regresen los refugiados a sus hogares en condiciones de seguridad, a que se restituyan y respeten los derechos humanos de todos los chipriotas y a que se rinda cuenta por los desaparecidos. UN ودعوا مجددا إلى انسحاب كل قوات الاحتلال والمستوطنين وعودة اللاجئين إلى ديارهم في ظل جو من الأمن واحترام حقوق الإنسان بالنسبة لكل القبارصة، وإحصاء عدد كل المفقودين منهم.
    A menudo ello les permite comprender mejor el instrumento de que se trata, lo que puede inducirlos a retirar algunas de sus reservas. UN وغالبا ما تحصل نتيجة لذلك على فهم أفضل للصك المعني اﻷمر الذي يؤدي بها الى سحب بعض تحفظاتها.
    Se sostuvo que el derecho a retirar la comunicación no debería afectar a las partes del mensaje que no estuvieran viciadas por el error. UN وذكر أن الحق في السحب لا ينبغي أن يؤثر في أجزاء الرسالة التي لم يبطلها الخطأ.
    Si te vas a retirar, ¿por qué no te olvidas de ella? Open Subtitles طلما ستتقاعد , لماذا لا تنسى امرها ؟
    19. Coincide en que es importante trabajar con vistas a retirar las reservas relativas al matrimonio infantil, un fenómeno que prevalece en mayor medida en las zonas menos desarrolladas del país, donde subsisten las prácticas tradicionales. UN 19 - وأضافت أنها توافق على أهمية العمل من أجل سحب التحفظ المتعلق بزواج الأطفال، وهي ظاهرة أكثر شيوعاً في المناطق الأقل تقدماً في هذا البلد حيث تسود الممارسات التقليدية.
    Por consiguiente, en el proyecto de resolución se exhorta a los Estados a armonizar, con carácter prioritario, su legislación nacional con las disposiciones de la Convención y a retirar cualquier declaración que no se ajuste a ella. UN وعلى ذلك، فإن مشروع القرار يطلب إلى الدول أن تقوم، على سبيل اﻷولوية، بمواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية وبسحب أي إعلان صادر عنها يكون غير مطابق للاتفاقية.
    Se refirió además a las continuas violaciones de los derechos humanos en el Territorio e instó a Indonesia a cumplir con la Convención Internacional de Derechos Humanos y a retirar su presencia militar del Territorio. UN وأشار كذلك إلى استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في اﻹقليم، وحث إندونيسيا على الامتثال للاتفاقيات الدولية بشأن حقوق اﻹنسان وعلى سحب تواجدها العسكري في اﻹقليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد