ويكيبيديا

    "a retirarse del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الانسحاب من
        
    • على الانسحاب من
        
    • إلى الانسحاب من
        
    • بالانسحاب من
        
    • أن تنسحب من
        
    • في اﻻنسحاب من هذه
        
    • الانسحاب من قبل جهات تصر على
        
    • لﻻنسحاب من
        
    • في الإنسحاب من
        
    • على التقاعد من
        
    • عن الانسحاب من أجزاء من
        
    El derecho a retirarse del Tratado sigue siendo un derecho soberano. UN يظل الحق في الانسحاب من المعاهدة حقا سياديا.
    El derecho a retirarse del Tratado sigue siendo un derecho soberano. UN يظل الحق في الانسحاب من المعاهدة حقا سياديا.
    Ucrania estima que es necesario formular recomendaciones sobre los procedimientos para el posible ejercicio por un Estado parte del derecho a retirarse del Tratado y sobre las consecuencias de esa retirada. UN وتؤيد أوكرانيا ضرورة وضع توصيات بشأن الإجراءات الخاصة بإمكانية ممارسة الدولة الطرف لحقها في الانسحاب من المعاهدة.
    La parte abjasia calificó los incidentes como un intento de obligarla una vez más a retirarse del proceso de negociación. UN ووصف الجانب الأبخازي هاتين الواقعتين بأنهما محاولة لإجبار الجانب الأبخازي مرة أخرى على الانسحاب من عملية المفاوضات.
    Una importante organización internacional se ha visto obligada a retirarse del Afganistán, y respetamos esa decisión. UN وقد اضطرت منظمة دولية كبرى على الانسحاب من أفغانستان. ونحن نحترم قرارها.
    Se trata de un importante factor que obligó a la República Popular Democrática de Corea a retirarse del TNP. UN وذلك هو العامل الرئيسي الذي اضطر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الانسحاب من المعاهدة.
    Ucrania estima que es necesario formular recomendaciones sobre los procedimientos para el posible ejercicio por un Estado parte del derecho a retirarse del Tratado y sobre las consecuencias de esa retirada. UN وتؤيد أوكرانيا ضرورة وضع توصيات بشأن الإجراءات الخاصة بإمكانية ممارسة الدولة الطرف لحقها في الانسحاب من المعاهدة.
    Su contenido es vago y puede crear incertidumbre jurídica porque parece dar el autor de una reserva inválida el derecho a retirarse del tratado en cualquier momento, sin limitación y sin estar sujeto a las normas del tratado relativas al retiro. UN وهي غامضة أيضا وقد تؤدي إلى عدم يقين من الناحية القانونية، حيث يبدو أنها تمنح صاحب التحفظ غير الصحيح الحق في الانسحاب من المعاهدة في أي وقت، دون قيود ودون التقيد بقواعد المعاهدة بشأن الانسحاب.
    Al mismo tiempo declaro que si se ven amenazados sus intereses supremos, Rusia hará uso de su derecho a retirarse del Tratado a fin de proceder a los ensayos que sean necesarios en caso de que no exista otra posibilidad de corroborar un alto grado de confianza en la seguridad o la fiabilidad de cualesquiera de los tipos principales de las armas nucleares de Rusia. UN وفي الوقت نفسه أود أن أعلن أن روسيا ستستخدم حقها، إذا ما هددت مصالحها العليا، في الانسحاب من المعاهدة بغية إجراء كل ما قد يلزم من تجارب ضرورية إذا لم تكن هناك وسيلة أخرى ممكنة للتثبت من وجود مستوى عالٍ من الثقة في سلامة أو موثوقية أي من اﻷنواع الرئيسية من اﻷسلحة النووية الروسية.
    El orador defiende el derecho soberano de su gobierno a retirarse del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en reacción contra los intentos de fuerzas hostiles para aislar a su país y recurrir al Pacto para justificar sus acciones. UN ودافع حق حكومته السيادي في الانسحاب من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ردا على محاولات القوى المعادية لعزل بلده واستغلال العقد في تبرير تصرفاتها.
    Sin perjuicio de reconocer el derecho soberano de los Estados partes a retirarse del Tratado, reafirmamos también que los Estados serán responsables por la violación de las obligaciones internacionales que hayan asumido con anterioridad a su retiro de un tratado. UN وإذ نقر بالحق السيادي للدول الأطراف في الانسحاب من المعاهدة، فإننا نؤكد مجددا كذلك أن الدولة تبقى مسؤولة عن انتهاك الالتزامات الدولية التي قطعتها على نفسها قبل الانسحاب من معاهدة ما.
    - El derecho a retirarse del mercado de trabajo completamente o trabajando a media jornada durante un año dentro de la totalidad de la carrera. UN - الحق في الانسحاب من سوق العمل نهائياً أو لبعض الوقت لفترة سنة في كامل الحياة المهنية.
    A. La naturaleza del derecho a retirarse del Tratado UN ألف - طبيعة الحق في الانسحاب من المعاهدة
    3. El derecho a retirarse del Tratado establecido en el artículo X.1 es un derecho auténtico de los Estados Partes, que debe respetarse. UN 3- إن الحق في الانسحاب من المعاهدة، المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة العاشرة، هو حق أصيل للدول الأطراف ينبغي احترامه.
    Luego de haber comenzado las conversaciones y avanzado en varias propuestas, la empresa canadiense se vio obligada a retirarse del proyecto. UN فما أن بدأت المحادثات وتقدمت بشأن عدة مقترحات، حتى أرغمت الشركة الكندية على الانسحاب من المشروع.
    Ese es el factor principal que obligó a la República Popular Democrática de Corea a retirarse del TNP. UN وكان ذلك هو العامل الرئيسي الذي أجبر كوريا الشعبية على الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Las Naciones Unidas deberían preguntarse acerca de la parcialidad del OIEA y su utilización de una doble moral, que obligaron a la República Popular Democrática de Corea a retirarse del TNP y aun del organismo, si es que desean examinar la cuestión nuclear en la península de Corea. UN وحري باﻷمم المتحدة أن تساورها الشكوك إزاء تحيز الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتطبيقها لمعيار مزدوج أجبر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار وحتى من الوكالة ذاتها، إذا كانت راغبة في مناقشة المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    De hecho, han transcurrido más de 40 años desde que el Consejo de Seguridad exhortó por primera vez a Israel a retirarse del Territorio Palestino Ocupado. UN ففي الواقع، مر أربعون عاما منذ أن دعا مجلس الأمن إسرائيل، لأول مرة، إلى الانسحاب من الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Condenando a Israel por negarse a cumplir la voluntad de la comunidad internacional y a retirarse del Golán sirio ocupado, que ocupa desde 1967 en contravención de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General y de las normas del derecho internacional, UN وإذ يشجب عدم انصياع إسرائيل لإرادة المجتمع الدولي بالانسحاب من الجولان السوري المحتل، الذي تحتله منذ عام 1967، خلافاً لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة والقانون الدولي،
    Cada Estado Parte en el Tratado tendrá derecho, en el ejercicio de su soberanía estatal, a retirarse del presente Tratado si decide que acontecimientos extraordinarios relacionados con la materia objeto del presente Tratado han puesto en peligro sus intereses supremos. UN ويحق لكل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، في إطار ممارستها لسيادتها، أن تنسحب من هذه المعاهدة إذا قررت أن هناك أحداثا غير عادية فيما يتصل بموضوع هذه المعاهدة قد عـرَّضت مصالحها العليا للخطر.
    El ejercicio indebido por algunos Estados del derecho a retirarse del Tratado, concretamente mediante la interpretación arbitraria de las disposiciones del artículo X, supone una grave amenaza para el futuro del TNP. UN 28 - إن سوء استخدام حق الانسحاب من قبل جهات تصر على حيازة الأسلحة النووية، وخاصة من خلال التفسير المتعسف لشروط المادة 10، يشكل تحدياً خطيراً لمستقبل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La exigencia de algunos Estados poseedores de armas nucleares de imponer estrictas restricciones al derecho a retirarse del Tratado, que se estipula en su artículo X, es el ejemplo más claro de doble rasero, sobre todo en vista de la generosa prestación de asistencia nuclear por algunos Estados poseedores de armas nucleares a Israel, que ha desarrollado su capacidad nuclear militar al margen de la supervisión internacional. UN 63 - وأردف قائلا إن الطلب الذي قدمته بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بفرض قيود صارمة على الحق في الإنسحاب من المعاهدة، المنصوص عليه في المادة العاشرة منها، يشكل أصرخ مثال على المعايير المزدوجة، ولا سيما في ضوء تقديم بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية مساعدات نووية بلا حدود لإسرائيل، التي طورت قدرات نووية عسكرية خارج نطاق الاشراف الدولي.
    Sostiene asimismo que sufrió discriminación y fue obligado a retirarse del ejército debido a su religión. UN ويقول أيضاً أنه تعرض للتمييز وأرغم على التقاعد من الجيش بسبب دينه.
    3. Condena los actos de agresión israelíes contra los servicios y la infraestructura pública del Líbano encaminados a obstruir la labor de reconstrucción del Gobierno libanés y condena asimismo a Israel porque se sigue negando a retirarse del territorio del Líbano, incluidas las fincas rústicas de Shabaa, hasta las fronteras del Líbano reconocidas internacionalmente; UN 3 - يدين الاعتداءات التي مارستها إسرائيل والتي استهدفت المرافق العامة والبنى التحتية في لبنان بقصد إعاقة جهود الإعمار التي تقوم بها الحكومة اللبنانية، كما يدين استمرار إسرائيل في الامتناع عن الانسحاب من أجزاء من الأراضي اللبنانية، بما فيها مزارع شبعا، إلى ما وراء الحدود اللبنانية المعترف بها دوليا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد