ويكيبيديا

    "a retornar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في العودة
        
    • إلى العودة
        
    • في أن يعودوا
        
    • حق العودة
        
    Apenas transcurridos 20 minutos del último cigarrillo de un fumador, el ritmo cardíaco y la presión arterial comienzan a retornar a la normalidad. TED فقط بعد 20 دقيقة من إقلاع المُدخّن عن التدخين، يبدأ معدل ضربات قلبه وضغط دمه في العودة إلى وضعهما الطبيعي.
    Esos actos son también incompatibles con el acuerdo de paz propuesto, en el que se proclama el derecho de los refugiados a retornar libremente a sus hogares. UN كما إن مثل هذه اﻷعمال لا تتسق مع التسوية السلمية المقترحة التي أعلن بموجبها حق اللاجئين في العودة بحرّية الى ديارهم.
    Debe garantizarse a todos los refugiados y desplazados el derecho a retornar a sus hogares voluntariamente con seguridad y dignidad. UN وينبغي أن يكفل لجميع اللاجئين والنازحين الحق في العودة إلى ديارهم طواعية في سلامة وكرامة.
    También afirmó el derecho de los palestinos a retornar a su patria y a sus hogares, y a ser resarcidos por los sufrimientos que padecieron al ser desplazados de su tierra natal. UN كما أكدت حق اﻹنسان الفلسطيني في العودة إلى وطنه وبيته، وحقه في التعويض عما لحق به من جراء النزوح عن وطنه.
    Los invito a retornar a la senda de Dios, de los profetas y de los pueblos del mundo, así como de la verdad y la justicia. UN إنني أدعوكم إلى العودة إلى طريق الله والأنبياء وشعوب العالم، وكذلك العودة إلى الحقيقة والعدالة.
    Mi país reivindica el derecho de las personas en situación de desplazamiento forzado en cualquier parte del mundo a retornar en forma voluntaria y en condiciones de seguridad y dignidad a sus lugares habituales de residencia, o, alternativamente, a su reubicación voluntaria en cualquier parte de sus países. UN ويسلم بلدي بحق الأفراد في حالات النزوح القسري في أي مكان في عالم في أن يعودوا طوعا، وفي ظروف من الأمان والكرامة، إلى أماكن إقامتهم السابقة، أو أن يعاد نقلهم طوعا، عوضا عن ذلك، إلى مكان آخر في بلدهم.
    Se niega a los refugiados el derecho a retornar a sus hogares. Se amenaza a nuestro personal. UN ولا يزال ينكر على اللاجئين حقهم في العودة إلى ديارهم، ويتعرض موظفونا للخطر.
    Mi Oficina está en disposición de prestar asistencia en las gestiones de coordinación, sobre la base del deseo de las personas a retornar y el fomento de la receptividad local a los retornos. UN ومكتبي على استعداد للمساعدة في جهود التنسيق القائمة على أساس رغبة اﻷشخاص في العودة والقبول المحلي لحالات العودة.
    Los croatas siguen resistiéndose a retornar. UN ولا يزال الكرواتيون يبدون ترددا ملحوظا في العودة.
    Estamos firmemente convencidos de que la comunidad internacional tiene la obligación de defender con más energía el derecho de esos refugiados a retornar a sus lugares de residencia. UN ونحن نؤمن بقوة بأن المجتمع الدولي عليه التزام بأن يضمن بصورة أقوى حق هؤلاء اللاجئين في العودة إلى مساكنهم.
    Los jóvenes sirios graduados en Damasco que estaban dispuestos a retornar al Golán sólo tenían acceso limitado a oportunidades de empleo. UN ولا تُتاح سوى فرص عمل محدودة للسوريين الشباب الذين تخرجوا من معاهد وجامعات دمشق والذين يرغبون في العودة إلى الجولان.
    Dicho artículo dispone: " Todo individuo tendrá derecho a salir de cualquier país, incluido el suyo, y a retornar a su propio país. UN وتنص هذه المادة على ما يلي: ' لكل شخص الحق في مغادرة أي بلد بما في ذلك بلده كما أن له الحق في العودة إلى بلاده.
    Legalmente el pueblo saharaui tiene derecho a retornar y se le debe permitir que decida su propio futuro. UN ومن الناحية القانونية، فإن للشعب الصحراوي الحق في العودة ويجب السماح له بتقرير مستقبله.
    palestinos a retornar a su patria, y también a la tendencia general del proceso de establecimiento de la paz. UN دعمهم للكفاح الدائم للشعب الفلسطيني وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وحق الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم وللاتجاه الشامل لعملية السلم.
    El Consejo comparte la opinión del Secretario General de que los derechos de la población serbia que huyó durante las operaciones militares a retornar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad están siendo gravemente menoscabados por la ausencia de medidas constructivas para facilitar su regreso. UN ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن حقوق السكان الصرب الذين فروا أثناء العملية العسكرية في العودة إلى ديارهم في كنف السلامة والكرامة قد تقلصت على نحو خطير بسبب عدم اتخاذ تدابير بناءة لتسهيل عودتهم.
    También insta al Gobierno de la República de Croacia a abstenerse de adoptar ninguna medida que pudiera afectar adversamente el ejercicio del derecho a retornar. UN وهو يحث أيضا حكومة جمهورية كرواتيا على الامتناع عن اتخاذ أية تدابير من شأنها أن تؤثر بشكل سلبي على ممارسة الحق في العودة.
    Su delegación reafirma el derecho del pueblo palestino a retornar a su territorio, a la autodeterminación y al establecimiento de su propio Estado independiente. UN وأعرب عن تأكيد وفده مرة أخرى على حق الشعب الفلسطيني في العودة إلى أرضه، وكذلك على حقه في تقرير مصيره وإنشاء دولته المستقلة.
    El Consejo comparte la opinión del Secretario General de que los derechos de la población serbia que huyó durante las operaciones militares a retornar a sus hogares en condiciones se seguridad y dignidad están siendo gravemente menoscabados por la ausencia de medidas constructivas para facilitar su regreso. UN ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن حقوق السكان الصرب الذين فروا أثناء العملية العسكرية في العودة الى ديارهم في كنف السلامة والكرامة قد تقلصت على نحو خطير بسبب عدم اتخاذ تدابير بناءة لتسهيل عودتهم.
    También insta al Gobierno de la República de Croacia a abstenerse de adoptar ninguna medida que pudiera afectar adversamente el ejercicio del derecho a retornar. UN وهو يحث أيضا حكومة جمهورية كرواتيا على الامتناع عن اتخاذ أية تدابير من شأنها أن تؤثر بشكل سلبي على ممارسة الحق في العودة.
    En marzo de 1986 proclamó una amnistía general e invitó a los partidarios de Ali Nasser Muhammad a retornar de la República Árabe del Yemen. UN وفي آذار/مارس ٦٨٩١، أعلن هذا اﻷخير عفواً عاماً ودعا مؤيدي علي ناصر محمد إلى العودة من الجمهورية العربية اليمنية.
    2. Afirma asimismo el derecho de los refugiados y de las personas desplazadas internamente a retornar voluntariamente, con seguridad y dignidad, a su país de origen o, dentro de éste, a su lugar de origen o de elección; UN ٢- تؤكد أيضاً حق اللاجئين والمشردين داخلياً في أن يعودوا طوعاً، بأمان وكرامة، إلى أوطانهم و/أو إلى مكانهم اﻷصلي، أو المكان الذي يختارونه داخل هذه البلدان؛
    Las leyes sobre reunificación de la familia también habían llevado a la deportación de algunos miembros de la familia, incluidos los niños, y les habían negado el derecho a retornar con carácter permanente. UN كذلك أدت قوانين جمع شمل اﻷسر الى إبعاد أفراد في اﻷسر، بمن فيهم أطفال، وحرمتهم من حق العودة على أساس دائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد