Así, el Representante Especial se ha proclamado a sí mismo autoridad absoluta y Gobernador de Kosovo y Metohija. | UN | وبالتالي، فإن الممثل الخاص قد أعلن نفسه السلطة المطلقة والحاكم المطلق في إقليم كوسوفو وميتوهيا. |
Cultivarse significa desarrollarse para servirse a sí mismo y servir a la comunidad al propio país y al mundo. | UN | إذ إن قيام المرء بتثقيف نفسه يعني تطوير ذاته لخدمة نفسه وخدمة مجتمعه وبلده والعالم ككل. |
Oportunidad, meritocracia, la persona que se hace a sí mismo, trabajo duro. | TED | الفرص ، الإستحقاق، الشخص الذي يصنع نفسه بنفسه والعمل الجاد |
Hay cosas que uno debe demostrarse sólo a sí mismo, y no a nadie más. | Open Subtitles | هناك بعض الأشياء للرجل يجب أَن يثبت لنفسه لوحده، ليس لأي شخص آخر |
No se representa a sí mismo sino a la multitud de todos los hombres. | Open Subtitles | ومن ثم فانه لا يمثل نفسه ولكن كثرة من جميع الرجال معا |
Y así, implicarme a mí era una farsa elaborada para protegerse a sí mismo. | Open Subtitles | لا,لا,ذلك كان مجرد ستارة وهكذا يجعلنى امارس المهنة كانت ايضا لحماية نفسه |
Si se iba a asar a sí mismo, debería haber usado salsa. | Open Subtitles | إذا كان الرجل سيشوي نفسه, كان يجب ان يستخدم صلصة. |
Porque tu padre no se gusta a sí mismo cuando está conmigo. | Open Subtitles | حسنا, هذا.. لأن أباكِ لا يحب نفسه عندما يكون بقربي |
El paciente puede herirse a sí mismo pensando que lo que sueñan es real. | Open Subtitles | قد يؤذى المريض نفسه بسبب انه يؤمن بان ما يحلم به حقيقه. |
¿Sabes lo que dicen del abogado que se defiende a sí mismo? | Open Subtitles | أتعرف ما يقولون عن المحامي الذي يترافع دفاعاً عن نفسه |
Cada vez que salía tan sólo se miraba a sí mismo y hacía lo mismo. | Open Subtitles | كل مرة يخرج فيها من السجن كان ينظر الى نفسه ويفعل نفس الشيئ |
"Quien controla a otros puede ser poderoso pero quien se domina a sí mismo lo es aún más". | Open Subtitles | من يتحكم بالآخرين قد يكون قويا و لكن من سيطر على نفسه تماما سيظل أقوى |
En los últimos años, alguien de Europa me ha estado enviando una copia impresa con el membrete, sin identificarse a sí mismo. | Open Subtitles | في السنوات الأخيرة شخص ما من أوروبا أرسل لى الة نسخة و خطاب بافتتاحية وهلم جرا، بدون تعريف نفسه. |
Su primer acto oficial fue perdonarse a sí mismo por todo mal hecho. | Open Subtitles | كان أول عمل يقوم به هو إعفاء نفسه من كل جرائمه |
Las autoridades, perplejas, concluyeron que Joseph K. Se infligió la herida a sí mismo. | Open Subtitles | بدون اي تفسير , السلطات استنتجت جوزيف هو من جرح نفسه بنفسه |
No sacarán conclusiones, ya sea en favor o en contra del Dr. Kearns, simplemente porque se representa a sí mismo. | Open Subtitles | ليس عليكم لفت الآنتباه نحو اي دليل لصالح أو ضد الدكتور ، كيرنس لانه ببساطه يمثل نفسه |
Muy bien, si se está escuchando a sí mismo en grabaciones, no solo es antisocial, sino que probablemente esté delirando. | Open Subtitles | حسنا ، اذا كان يستمع لتسجيلات لنفسه فهو ليس فقط معادى للمجتمع من المحتمل ايضا كونه متوهم |
Al hacerlo, se asegura a sí mismo y garantiza el apoyo de los miembros de la Asamblea a las actividades y decisiones adoptadas en su nombre por el Consejo. | UN | وبذلك يكفل لنفسه الحصول على تأييد أعضاء الجمعية العامة لﻷنشطة التي يضطلع بها والقرارات التي يتخذها نيابة عنهم. |
Un cadáver impotente, el cual se mentía a sí mismo y pretendía estar vivo. | Open Subtitles | الجثة الضعيفة التي كانت تكذب على نفسها و تدعي بأنها حيّة |
El deporte entraña también competencia y esfuerzo no sólo para superar a un adversario, sino también para superarse a sí mismo. | UN | كما أن الرياضة تنطوي على المنافسة وبذل الجهد ليس من أجل التفوق على الخصم فقط، بل على النفس كذلك. |
En cada una de esas jornadas históricas se afectó de diferentes maneras el enfoque del hombre respecto a sí mismo y el papel de los Estados que han venido integrando para gobernar sus formas sociales de existencia. | UN | وقد أثــر كل مــن هــذه اﻷحداث التاريخية بصورة مختلفة على الطريقة التي تنظــر بها البشرية إلى نفسها وعلى الدور الذي تحكم به الدول المجتمع. |
Debí imaginarlo. Eres el único tonto que se secuestra a sí mismo. | Open Subtitles | وجب أن أعلم، أنت الوحيد الغبي بالقدر الكافي لتخطف نفسك. |
El Comité Ejecutivo de la Organización de Liberación de Palestina (OLP) condena enérgicamente la aprobación por el Gobierno de ocupación israelí del proyecto de ley relativo al " Estado-nación judío " . Rechaza enérgicamente esa ley, en virtud de la cual Israel se define a sí mismo sobre la base de la religión. | UN | تدين اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية بشدة إقرار حكومة الاحتلال الإسرائيلية لمشروع قانون " القومية اليهودي " ، وتعبر عن رفضها الشديد لهذا القانون الذي تصنف فيه إسرائيل نفسها على أساس ديني. |
Perdonadme, pero vuestro perfil es de un hombre hecho a sí mismo, no del psicópata que decís que es. | Open Subtitles | اسمح لي لكن توصيفك يظهر انه رجل عصامي ليس كما تدعي مختل العقل |
Los que se buscan a sí mismo y aquellos a los que otros buscan. | Open Subtitles | نوع يبحث عن ذاته ونحن النوع الثاني الذي نبحث عنهم |
O soy un sabelotodo que no puede ayudarse a sí mismo. Lo siento | Open Subtitles | أو أنا مجرد خبير لا يستطيع مساعدةَ نفسهِ انا آسف |
De la misma forma, cada vez es más fuerte la sensación de que el hombre no puede realizarse a sí mismo si satisface sus necesidades materiales a expensas de sus necesidades psicológicas y espirituales. Esa sensación nos hace abrigar la esperanza de que las nuevas generaciones, gracias a su profunda fe, no caigan en el abismo y en el laberinto de la duda y la aberración. | UN | وبالمثل، فإن الاحساس المتزايد لدى كل البشر بأن الانسان لن يستطيع أن يجد ذاته أو يحقق توازنه من خلال إشباع حاجته المادية على حساب احتياجاته النفسية والروحية، هذا الاحساس المتزايد يعطينا اﻷمل في أجيال جديدة، قادرة - بوعي اﻹيمان - على أن تتجنب هاوية السقوط والضياع في متاهات الشك والانحراف. |
Aunque Israel se ve a sí mismo como un país pequeño y joven, está orgulloso de estar entre las naciones veteranas de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الرغم من أن اسرائيل ترى نفسها بلدا صغيرا وفتيا، فهي تفخر بأن تعتبر نفسها من الدول اﻷعضاء العريقة في اﻷمم المتحدة. |