ويكيبيديا

    "a saber la verdad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في معرفة الحقيقة
        
    • في معرفة حقيقة
        
    Afirmando el derecho de las víctimas a saber la verdad sobre las circunstancias de una desaparición forzada y la suerte de la persona desaparecida, UN وإذ تؤكد على حق الضحايا في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري ومصير الشخص المختفي،
    Tengo derecho a saber la verdad considerando que hay una buena probabilidad de que usted me mate antes de que baje de este avión. Open Subtitles لديّ الحق في معرفة الحقيقة على إعتبار أن هناك فرصة ...قوية بأنك ستقتلني ...حتى قبل أن أنزل من هذه الطائرة...
    Pero, como mi esposa, tiene el derecho a saber la verdad a pesar de que este enferma. Open Subtitles ولكن ، لانك زوجتي ، لديك الحق في معرفة الحقيقة.. .. حتى ولو كنتي مريضه.
    - Tienen derecho a saber la verdad. Open Subtitles لديهم الحق في معرفة الحقيقة أنت تعرف تماما
    Para evitar la repetición de las violaciones es fundamental el derecho a saber la verdad sobre acontecimientos pasados. UN 57 - ولا غنى عن الحق في معرفة حقيقة الأحداث الماضية من أجل تحاشي تجدد الانتهاكات.
    Por ejemplo, aunque la cuestión de crear o no una comisión de la verdad, o cuándo hay que hacerlo, debe resolverse, por lo general, mediante deliberaciones de ámbito nacional, el principio de que los Estados deben preservar los archivos que permitan a las sociedades ejercer su derecho a saber la verdad sobre la represión sufrida en el pasado es un asunto de importancia universal. UN وعلى سبيل المثال، في حين أن مسألة معرفة ما إذا كان يتعين إنشاء لجنة لتقصي الحقائق، ومتى تُنشَأ هذه اللجنة ينبغي أن تحسم عموماً من خلال مداولات وطنية، فإن المبدأ القائل بأن على الدول حفظ السجلات التي تمكن المجتمعات من ممارسة حقها في معرفة الحقيقة عن أعمال القمع السابقة، لـه أهمية ذات نطاق عالمي.
    87. Varias delegaciones se opusieron a toda modificación en cuanto al derecho a saber la verdad. UN 87- وعارضت عدة وفود إدخال أي تعديل فيما يتعلق بالحق في معرفة الحقيقة.
    89. El Uruguay consideró que el derecho a saber la verdad sobre las circunstancias de una desaparición forzada entraña la identificación de los responsables de dicha desaparición. UN 89- ورأت أوروغواي أن الحق في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري يستلزم تحديد المسؤولين عن هذا الاختفاء.
    En los principios se hace hincapié en que cada persona tiene un derecho a saber la verdad acerca de lo que le ha ocurrido y que la sociedad en su conjunto tiene el derecho a saber y también el deber de recordar. UN وتشدد المبادئ المذكورة على حق الشخص في معرفة الحقيقة بشأن ما حدث له شخصياً وحق المجتمع ككل في معرفة ما حدث ومسؤوليته عن تذكر ما حدث.
    Y desde donde lo veo, aún pienso que la gente tiene el derecho a saber la verdad sobre ellos, señor asistente del Fiscal y aspirante a futuro congresista. Open Subtitles ومن منظوري الشخصي، ما زلت أعتقد أن للناس الحق في معرفة الحقيقة حول مساعد المدعي العام الخاص بهم وعضو الكونجريس المستقبلي.
    El público tiene derecho a saber la verdad. Open Subtitles الجمهور لديه الحق في معرفة الحقيقة.
    14. Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos han reafirmado con fuerza la dimensión individual del derecho a saber la verdad (principio 3), si bien este derecho ya estaba delineado con algunas diferencias en otros instrumentos. UN 14- أكدت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أيما تأكيد على البُعد الفردي للحق في معرفة الحقيقة (المبدأ 3)، وإن كانت حدود هذا الحق قد رسمت بشكل مختلف نوعاً ما بموجب اتفاقيات شتى.
    571. El derecho a la verdad es un derecho individual y colectivo: toda víctima tiene derecho a saber la verdad sobre las violaciones que le han afectado, pero también se debe dar a conocer la verdad a la sociedad para impedir que tales violaciones se reproduzcan. UN 571- والحق في الحقيقة حق فردي وجماعي على حد سواء: لكل ضحية الحق في معرفة الحقيقة بخصوص الانتهاكات التي تمسه، ولكن يتعين أيضاً قول الحقيقة على مستوى المجتمع لضمان عدم تكرار هذه الانتهاكات.
    Por tanto, propuso que se sustituyera en el último párrafo del preámbulo, la expresión " derecho a saber la verdad " por " la libertad de buscar, recibir y difundir informaciones " recogida en el párrafo 2 del artículo 19 del Pacto. UN ومن ثم اقترح الاستعاضة، في الجملة الأخيرة من الديباجة()، عن عبارة " حقهم في معرفة الحقيقة " بعبارة " حريتهم في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها إلى آخرين " الواردة في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    En este contexto, un líder político adujo que cualquier compensación monetaria dada por el Estado a las víctimas o a sus familiares debería considerarse un acto de solidaridad o de apoyo, pero absolutamente no como indemnización o " dinero de sangre " , lo que extinguiría su derecho a saber la verdad e iniciar un proceso judicial. UN وفي هذا السياق، رأى أحد القادة السياسيين أن أي مال تمنحه الدولة إلى الضحايا أو إلى أسرهم يُعد من باب التعاطف أو الدعم، ولا يمكن أن يُعدّ إطلاقاً تعويضاً أو " دية " ، من شأنها أن تسقط حقهم في معرفة الحقيقة والاضطلاع بالإجراءات القانونية.
    La CIJ pidió al Gobierno sirio que investigara todos los casos denunciados de desapariciones forzadas para garantizar el derecho de las víctimas y de sus familias a saber la verdad y a obtener una indemnización, y que velara por que los responsables de dichas desapariciones rindieran cuentas de sus actos. UN وطلبت اللجنة الدولية للحقوقيين إلى الحكومة السورية التحقيق في كل قضية من قضايا الاختفاء القسري المبلّغ عنها لضمان حقوق الضحايا وأسرهم في معرفة الحقيقة والجبر وكفالة محاسبة المسؤولين عن أفعال الاختفاء(38).
    Asimismo, la incapacidad de instruir a los jóvenes sobre los verdaderos horrores de la guerra los priva del derecho a saber la verdad sobre sus antepasados, y ellos merecen saberla. UN علاوة على ذلك، الإخفاق في تعريف الأجيال الناشئة بالبشاعة الحقيقية للحرب يحرمها من الحق في معرفة حقيقة أسلافهم، وهو حقها المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد