ويكيبيديا

    "a salvar vidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإنقاذ الأرواح
        
    • في إنقاذ الأرواح
        
    • على إنقاذ أرواح
        
    • على إنقاذ اﻷرواح
        
    • المنقذة للحياة
        
    • إلى إنقاذ الحياة
        
    • بإنقاذ الحياة
        
    • بإنقاذ الأرواح
        
    • على إنقاذ الأرواح وتفيد
        
    • على إنقاذ الحياة
        
    • في إنقاذ حياة
        
    • على إنقاذ حياة الناس
        
    • المنقذة للأرواح
        
    • من أجل إنقاذ الأرواح
        
    Acogieron con beneplácito su actitud positiva y optimista ante los retos y felicitaron al Fondo por su labor, que contribuía a salvar vidas. UN ورحبت بنهجها الإيجابي والمتفائل في مجابهة التحديات وأشادت بالعمل الذي يقوم به الصندوق ' ' لإنقاذ الأرواح``.
    Se precisa financiación urgente y sostenida para continuar prestando asistencia humanitaria orientada a salvar vidas y asegurar los medios de subsistencia, y para fortalecer la resiliencia de las poblaciones vulnerables. UN ويلزم توفير تمويل عاجل ومستدام من أجل مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية لإنقاذ الأرواح ودعم سبل كسب العيش، وتعزيز قدرة الفئات الضعيفة من السكان على الصمود.
    La ejecución de esos programas es sumamente importante, ya que ellos contribuyen a salvar vidas, así como a reducir la pobreza en la región africana. UN إن تنفيذ تلك البرامج ذو أهمية قصوى لأنها تساهم في إنقاذ الأرواح وكذلك في الحد من الفقر في المنطقة الأفريقية.
    Pero lo más importante es que el Fondo ha contribuido a salvar vidas y a aliviar el sufrimiento de millones de personas. UN وأهم ما في هذا الأمر هو أن الصندوق يواصل المساعدة في إنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة عن كاهل الملايين من البشر.
    Si la tecnología espacial se pone al servicio de todos, puede ayudar a salvar vidas en casos de desastre y a tomar medidas de prevención. UN وإذا عم توفر تكنولوجيا الفضاء فإنها يمكن أن تساعد على إنقاذ أرواح في حالات الكوارث وأن توفر مناخا من الوقاية.
    Hoy en día las actividades humanitarias no se limitan a salvar vidas con operaciones de socorro, sino que comprenden diversas medidas, como el alerta temprana, la prevención, el suministro de asistencia de emergencia, la promoción de los principios humanitarios y los derechos humanos, la protección y la vigilancia, a fin de asegurar una transición sin tropiezos hacia un desarrollo a más largo plazo. UN ولا تقتصر اﻷنشطة اﻹنسانية اليوم على إنقاذ اﻷرواح عن طريق عمليات اﻹغاثة، بل تضم مجموعة واسعة النطاق من الجهود تشمل اﻹنذار المبكر والوقاية وتقديم المساعدة في حالات الطوارئ ومناصرة المبادئ اﻹنسانية ومبادئ حقوق اﻹنسان وحمايتها ورصدها بهدف كفالة الانتقال السلس إلى التنمية الطويلة اﻷجل.
    En consecuencia, la disponibilidad de medicamentos que ayudan a salvar vidas ha aumentado a todos los niveles del sistema de atención de salud pública. UN ونتيجة لهذا ازداد توفر العقاقير المنقذة للحياة على جميع مستويات الرعاية الصحية العامة.
    Observando con preocupación la falta de apoyo para programas de asistencia alimentaria y salud destinados a salvar vidas, los cuales deben recibir financiación de inmediato a fin de evitar una catástrofe social en Tayikistán, UN وإذ تلاحظ مع القلق انعدام الدعم لبرامج المساعدة الغذائية والبرامج الصحية التي ترمي إلى إنقاذ الحياة ويجب أن تتلقى التمويل العاجل إذا أريد تجنب حدوث كارثة اجتماعية في طاجيكستان،
    Hablaremos más tarde. Vayan a salvar vidas. Open Subtitles سنتحدث فيما بعد إذهبى لإنقاذ الأرواح
    Durante los años siguientes a la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM), las contribuciones de los donantes se han caracterizado por una generosidad sustancial en cuanto a las operaciones de socorro humanitario destinadas a salvar vidas y a la repatriación de los refugiados. UN فقد كانت تبرعات المانحين في الأعوام التي تلت عملية الأمم المتحدة في الصومال تتسم بالسخاء الشديد تجاه عمليات الإغاثة الإنسانية لإنقاذ الأرواح وإعادة اللاجئين إلى ديارهم.
    Para ellos es indispensable poder tener acceso a las personas que necesitan asistencia en los conflictos y proteger y garantizar la seguridad de esas personas, así como de su propio personal, que se dedica a salvar vidas. UN ويلزم أن تتوفر لهما إمكانية الوصول إلى المحتاجين أثناء الصراعات وأن تكفل سلامة أولئك الأشخاص فضلا عن موظفي المساعدة الإنسانية العاملين لإنقاذ الأرواح.
    El estar más alerta y ser más consciente de lo que sucede alrededor, así como el saber cómo reaccionar ante situaciones particularmente peligrosas, por ejemplo, saber qué aspecto tiene una mina terrestre, puede contribuir a salvar vidas y evitar mutilaciones. UN إن تحلي الفرد بمزيد من اليقظة ومن الوعي بما يدور حوله ومعرفته بكيفية التصرف في الأحوال الشديدة الخطورة، كأن يعرف مثلا شكل اللغم الأرضي، يمكن أن يسهما في إنقاذ الأرواح وتفادي بتر الأعضاء.
    Israel sostiene que la barrera es una medida temporal y justifica su construcción en consideraciones de seguridad y en el hecho de que contribuye a salvar vidas. UN 38 - تُصر إسرائيل على أن الجدار الفاصل هو تدبير مؤقت وتبرر بناءه على أساس اعتبارات أمنية وأنه يسهم في إنقاذ الأرواح.
    Estamos convencidos de que ese sería un gran aporte al diseño y aplicación de medidas que contribuyan a salvar vidas y disminuir daños. UN إننا مقتنعون بأنّ هذا سيكون إسهاماً كبيراً في اتخاذ وتنفيذ التدابير التي ستسهم في إنقاذ الأرواح وتقليص الضرر المادي إلى أدنى حد.
    Como dije al inicio, Zambia cree en el multilateralismo, instrumento que sigue siendo indispensable para lograr un consenso mundial sobre importantes cuestiones que apuntan a salvar vidas. UN وكما ذكرت في البداية، فإن زامبيا تؤمن بتعددية الأطراف، التي لا تزال تشكل أداة لا غنى عنها لتحقيق توافق عالمي في الآراء بشأن القضايا الهامة التي تنطوي على إنقاذ أرواح البشر.
    Por consiguiente, esta respuesta humanitaria, por importante que sea para ayudar a salvar vidas, no debe volverse un sustituto de la acción política. UN ولذلك فإن هذه الاستجابة اﻹنسانية يجب ألا تصبح بديلا عن العمل السياسي، رغم أهميتها في المساعدة على إنقاذ اﻷرواح. لام - منع الصراع عند المنشأ
    Además, mejora la aplicación de la legislación en materia de competencia con respecto a las licencias obligatorias para medicamentos y otros productos destinados a salvar vidas. UN كما أنها تعزز تطبيق قانون المنافسة في حالات الترخيص الإلزامي للأدوية وغيرها من المنتجات المنقذة للحياة.
    La mayor implantación y el mayor uso de cocinas y combustibles poco contaminantes y eficientes contribuirán a salvar vidas, mejorar las condiciones de vida, empoderar a las mujeres y combatir el cambio climático. UN وستؤدي زيادة نشر واستخدام مواقد الطهي وأنواع الوقود النظيفة المتسمة بالكفاءة إلى إنقاذ الحياة وتحسين سبل العيش، وتمكين المرأة ومكافحة تغير المناخ.
    Zambia cree en el multilateralismo, instrumento que sigue siendo indispensable para lograr un consenso mundial sobre cuestiones importantes destinada a salvar vidas. UN وتؤمن زامبيا بأن التعددية، التي ما زالت أداة لا غنى عنها لتحقيق التوافق العالمي بشأن الموضوعات الهامة التي تتعلق بإنقاذ الحياة.
    Unamos nuestras manos y volvamos a comprometernos a salvar vidas y a aliviar el sufrimiento de los pueblos que necesitan asistencia humanitaria. UN فلنتكاتف جميعا، ولنلزم أنفسنا بإنقاذ الأرواح وتخفيف معاناة الناس المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية.
    Se insistió en que la información sobre el riesgo que representan las minas forma parte integrante de las actividades relativas a las minas, porque ello contribuye a salvar vidas y a reunir datos para ulteriores estudios y actividades de remoción, y moviliza la opinión pública en favor de la adhesión a la Convención en el caso de que un país afectado por las minas aún no lo haya hecho. UN تم التأكيد مرة أخرى على أن التوعية بمخاطر الألغام جزء أساسي من الأعمال المتعلقة بالألغام إذ إنها تساعد على إنقاذ الأرواح وتفيد في جمع البيانات التي تستخدم فيما سيضطلع به في المستقبل من دراسات استقصائية وعمليات لإزالة الألغام، كما أنها تعبئ الرأي العام لأجل الانضمام إلى الاتفاقية إن لم يكن البلد المتضرر من الألغام قد انضم إليها بعد.
    Asimismo, la mayor parte de los católicos encuestados en todos los países, incluido el 90% de los encuestados en México y el 86% de los encuestados en Irlanda, se mostraron de acuerdo con la afirmación de que " la utilización de preservativos es favorable a la vida porque ayuda a salvar vidas al prevenir la propagación del SIDA " . UN وفضلا عن ذلك، فإن غالبية الكاثوليك الذين استطلعت آراؤهم في جميع البلدان أبدوا موافقتهم على أن " استخدام الرفالات هو خيار مؤيد للحياة لأنه يساعد على إنقاذ الحياة من خلال منع انتشار مرض الإيدز " ، ويشمل ذلك ما نسبته 90 في المائة من الذين استطلعت آراؤهم في المكسيك و 80 في المائة من الذين استطلعت آراؤهم في أيرلندا.
    Me convertí en una científica para poder entender los fenómenos que ayudarían a salvar vidas y a cambiar el mundo. Open Subtitles أصبحت عالمة ولذا فبئمكاني أن أفهم الظواهر التي من شأنها أن يساعدني في إنقاذ حياة وتغيير العالم
    Chicos, los haré doctores honorarios. Pueden ayudarnos a salvar vidas. Open Subtitles يا أولاد، عيّنتكم جميعاً أطبّاء فخريين يمكنكم مساعدتنا على إنقاذ حياة الناس
    La asignación inicial total por valor de 123,8 millones de dólares para la situación en la República Árabe Siria permitió a las operaciones en el país asignar prioridad a todas las actividades dirigidas a salvar vidas y firmar acuerdos para 12 meses. UN ومكّن إجمالي المخصصات الأولية للوضع في الجمهورية العربية السورية، البالغ 123.8 مليون دولار، العمليات القطرية من إعطاء الأولوية لجميع الأنشطة المنقذة للأرواح وتوقيع اتفاقات لمدة 12 شهرا.
    La educación y la capacitación para el desarme y la no proliferación constituyen un componente de las actividades de consolidación de la paz de mayor envergadura, destinadas a salvar vidas, devolver la esperanza y fortalecer la cultura de paz. UN والتثقيف والتدريب في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار هما عنصر من عناصر جهود أكبر قوامها بناء السلام من أجل إنقاذ الأرواح وبعث الأمل في النفوس وتعزيز ثقافة السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد