En el FNUAP se creó un servicio para prestar asistencia a los países con miras a satisfacer sus necesidades de anticonceptivos en casos de emergencia. | UN | وأنشئ في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مرفق لمساعدة البلدان على تلبية احتياجاتها العاجلة من وسائل منع الحمل. |
Otra iniciativa de política ha sido promover los arreglos de arrendamiento para ayudar a las PIME a satisfacer sus necesidades de equipo comercial. | UN | وتمثلت إحدى المبادرات السياسية الأخرى في تعزيز التأجير لمساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على تلبية احتياجاتها من معدات الأعمال التجارية. |
El UNICEF aboga por la protección de los derechos del niño, ayudar a satisfacer sus necesidades básicas y mejorar sus posibilidades de desarrollar plenamente su capacidad. | UN | وتدعو اليونيسيف لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في استغلال طاقاته الدفينة. |
El Comisionado está examinando otras licencias que podrían instituirse a fin de ayudar a los empleados a satisfacer sus necesidades y responsabilidades personales. | UN | ويستعرض المفوض العام الاستحقاقات الأخرى من الإجازات المساعدة العاملين على تلبية احتياجاتهم ومسؤولياتهم الفردية. |
Antes que crédito, lo que necesitan esas personas que viven en condiciones extremas de pobreza son programas de protección social para ayudarlos a satisfacer sus necesidades básicas. | UN | فعوضا عن الائتمان، يحتاج من هم أشد فقرا إلى برامج حماية اجتماعية يمكن أن تساعدهم في تلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Creemos que los suministros de armas encaminados a ayudar a los Estados a satisfacer sus necesidades de legítima defensa son plenamente justificables. | UN | ونعتقد أن توريدات اﻷسلحة الرامية الى مساعدة الدول على الوفاء باحتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس لها ما يبررها تماما. |
:: Fortalecer la cooperación técnica para ayudar a los países en desarrollo a satisfacer sus necesidades comerciales mediante el acceso a medios de transporte limpios | UN | :: تعزيز التعاون التقني لمساعدة البلدان النامية على تلبية احتياجاتها التجارية من خلال الوصول إلى وسائل نقل نظيفة |
Fortalecer la cooperación técnica para ayudar a los países en desarrollo a satisfacer sus necesidades comerciales mediante el acceso a medios de transporte limpios | UN | تعزيز التعاون التقني لمساعدة البلدان النامية على تلبية احتياجاتها التجارية من خلال الوصول إلى وسائل نقل نظيفة |
Señaló también que los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con la diversidad biológica estaban interesados en el proceso consultivo y en cómo un proceso similar podía ayudarles a satisfacer sus necesidades de financiación. | UN | وأشار أيضاً إلى أن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والخاصة بالتنوع البيولوجي كانت مهتمة بالعملية التشاورية، وكيف أن وجود عملية مماثلة قد يساعدها على تلبية احتياجاتها من التمويل. |
En condiciones de seguridad extremadamente difíciles, Israel sigue haciendo todo lo que puede para ayudar al pueblo palestino a satisfacer sus necesidades humanitarias. | UN | وفي ظل ظروف أمنية بالغة الصعوبة، ما زالت إسرائيل تقوم بكل ما في وسعها لمساعدة الشعب الفلسطيني على تلبية احتياجاته الإنسانية. |
De conformidad con los principios y disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, la misión del UNICEF consiste en abogar por la protección de los derechos del niño, ayudar a satisfacer sus necesidades básicas y mejorar sus posibilidades de desarrollar plenamente su capacidad. | UN | وبموجب أحكام ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل، تتمثل مهمة اليونيسيف في الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في تحقيق إمكاناته الكاملة. |
La oradora exhorta a la comunidad internacional a que ayude al pueblo palestino a satisfacer sus necesidades básicas y reconstruir las infraestructuras destruidas por Israel. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على تلبية احتياجاته الأساسية وإعادة تشييد البنية الأساسية التي دمرتها إسرائيل. |
Se facilitará apoyo para guarderías de bajo costo y de base familiar y comunitaria destinadas a niños pequeños, así como a programas orientados a proporcionar a los padres y otros miembros de la familia los conocimientos y capacidad necesarios para ayudar a los niños pequeños a satisfacer sus necesidades de desarrollo. | UN | وسوف يجري دعم مراكز رعاية الطفل المنخفضة التكلفة القائمة عن اﻷسرة والمجتمع المحلي، وكذلك البرامج لتزويد اﻷباء وأفراد اﻷسرة بالمعارف والمهارات التي تساعد اﻷطفال الصغار على تلبية احتياجاتهم للنماء. |
El Fondo trabaja para fortalecer las instituciones locales con miras a ayudar a los pobres a satisfacer sus necesidades básicas y aprovechar nuevas oportunidades. | UN | 8 - ويعمل الصندوق على تعزيز المؤسسات المحلية التي تساعد الفقراء على تلبية احتياجاتهم الأساسية والبحث عن فرص جديدة. |
La UNFICYP continuó entregando semanalmente asistencia humanitaria a 351 grecochipriotas y 126 maronitas en el norte, y ayudándolos a satisfacer sus necesidades de atención de la salud. | UN | وواصلت القوة تقديم المساعدة الإنسانية أسبوعيا إلى 351 من القبارصة اليونانيين و 126 من الموارنة في الشمال، والمساعدة على تلبية احتياجاتهم من الرعاية الصحية. |
En África, hasta un 80% de la población utiliza la medicina tradicional para ayudar a satisfacer sus necesidades de salud. | UN | ففي أفريقيا، يستخدم ما يصل إلى 80 في المائة من السكان الطب التقليدي للمساعدة في تلبية احتياجاتهم من الرعاية الصحية. |
:: Ayuden a los jóvenes a satisfacer sus necesidades emocionales, sociales y sanitarias | UN | :: تساند الشباب في تلبية احتياجاتهم العاطفية، والاجتماعية، والصحية |
2. Recursos necesarios para ayudar a los países en desarrollo a satisfacer sus necesidades de fomento de la capacidad | UN | 2- الموارد اللازمة لمساعدة البلدان النامية على الوفاء باحتياجاتها لبناء القدرات |
Los musulmanes de Mostar occidental no han podido establecer una rama de la Asociación Merhamet, que podría ayudar a satisfacer sus necesidades humanitarias. | UN | ولم يتمكن المسلمون في موستار الغربية من إقامة فرع لمنظمة مرحمة ليساعد على الوفاء باحتياجاتهم الانسانية. |
Entre las medidas para ayudar a los países a actualizar sus ENT figuraban suministrarles más fondos y ayudarles a satisfacer sus necesidades de tecnología. | UN | وتشمل تدابير دعم البلدان في تحديث عمليات تقييمها توفير تمويل إضافي ومساعدة البلدان في تلبية احتياجاتها التكنولوجية. |
Mi delegación apoya los párrafos de la parte dispositiva que piden asistencia para el pueblo palestino, a fin de ayudarlo a superar los inmensos desafíos que enfrenta, a satisfacer sus necesidades y a promover su desarrollo socioeconómico. | UN | ويؤيد وفد بلادي فقرات منطوق القرار الداعية لتقديم المساعدات للشعب الفلسطيني من أجل التغلب على التحديات الكبيرة التي يواجهها، ومساعدته في تلبية احتياجاته والنهوض بتنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
El Organismo hizo hincapié en la necesidad imperiosa de que esos refugiados fuesen parte de los acontecimientos regionales y que se dedicara la atención y los recursos necesarios a satisfacer sus necesidades. | UN | فقد شددت الوكالة على ضرورة التأكد من أن التطورات اﻹقليمية تشمل أولئك اللاجئين، ومن حصولهم على الاهتمام المطلوب والموارد الكافية لتلبية احتياجاتهم. |
c) Servicios sociales y de socorro, con el objeto de ayudar a los refugiados a satisfacer sus necesidades, mantener un nivel de vida aceptable y mejorar sus capacidades para que alcancen cierto nivel de autonomía económica y, en consecuencia, dependan menos de la asistencia. | UN | )ج( الخدمات الغوثية والاجتماعية، لمساعدة اللاجئين في تلبية حاجاتهم ، وفي المحافظة على مستوى معقول من العيش، وفي تحسين قدرتهم على أن يصبحوا أكثر اعتمادا على أنفسهم، مما يقلل اعتمادهم على هذه المساعدة. |
El refugiado deja de ser un mero " receptor " para convertirse en un " reclamante " , con derecho a voz y facultado para participar en los esfuerzos encaminados a satisfacer sus necesidades básicas. | UN | ويُكف اللاجئ عن أن يكون مجرد " مستفيد " ليصبح " مطالباً " ، له صوت وقدرة على المشاركة في المساعي الرامية إلى تلبية احتياجاته الأساسية. |
2. Todos los Miembros de las Naciones Unidas deben intensificar sus esfuerzos concertados por aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño y velar por que el niño esté a salvo de una nutrición deficiente, de las enfermedades y de los malos tratos y porque las políticas nacionales respeten los derechos del niño a satisfacer sus necesidades básicas, inclusive alimentos, ropa, vivienda, salud y educación y les asignen prioridad. | UN | ٢ - ويجب أن تبذل جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة جهودا متضافرة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل لضمان حماية الطفل من سوء التغذية ومن اﻷمراض، ومن سوء المعاملة، واحترام حقوق الطفل في تأمين احتياجاته اﻷساسية بما في ذلك الغذاء والملبس والمأوى والصحة واعطائها اﻷولوية في السياسات الوطنية. |
c) Prestar asistencia técnica a los países en desarrollo y a los países con economías en transición para ayudarles a satisfacer sus necesidades relacionadas con la aplicación de la presente Convención. | UN | (ج) تقديم المساعدة التقنية الى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، لمساعدتها على تلبية ما تحتاج اليه لتنفيذ هذه الاتفاقية. |