ويكيبيديا

    "a ser juzgado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المحاكمة
        
    • في أن يحاكم
        
    • في محاكمة
        
    • في أن يُحاكم
        
    • في أن يحاكَم
        
    • في الخضوع للمحاكمة
        
    • في محاكمته
        
    • وفي أن يحاكَم
        
    • في المثول أمام محكمة
        
    • سيحاكم
        
    • الحصول على محاكمة
        
    • وفي المحاكمة
        
    Derecho a ser juzgado por juez en plazo razonable UN الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فترة معقولة
    Garantías procesales Derecho a ser juzgado por juez en plazo razonable UN الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فترة معقولة
    Derecho a ser juzgado por juez en plazo razonable UN الحـق في المحاكمة أمام قاض مختــص فــي فــترة معقولة
    Por último, se infringió su derecho a ser juzgado sin demora, ya que permaneció recluido en espera de juicio durante casi dos años. UN وأخيراً، انتُهك حقه في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له لأنه بقي رهن الاحتجاز لحوالي سنتين في انتظار محاكمته.
    Por último, se infringió su derecho a ser juzgado sin demora, ya que permaneció recluido en espera de juicio durante casi dos años. UN وأخيراً، انتهك حقه في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له لأنه بقي رهن الاحتجاز لحوالي سنتين في انتظار محاكمته.
    Derecho a ser juzgado por juez competente, independiente e imparcial UN الحق في محاكمة يتولاها قاض مختص ومستقل ونزيه
    Esta dilación constituye una denegación del derecho humano a ser juzgado sin dilaciones indebidas y en un plazo razonable. UN ويشكل هذا التأخير إنكاراً لحق الإنسان في أن يُحاكم دون تأخير غير مبرَّر وخلال مدة زمنية معقولة.
    Tortura Derecho a ser juzgado por juez en plazo razonable UN الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فــترة معقولة
    Esta situación es incompatible con la presunción de inocencia y con el derecho a ser juzgado en un plazo razonable o a ser puesto en libertad vigilada previsto en los artículos 9 y 14 del Pacto. UN وهذا الوضع لا يتفق مع افتراض البراءة والحق في المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة أو إطلاق سراح المتهم بالكفالة وفقا لما تنص عليه المادتان ٩ و ٤١ من العهد.
    Sólo así se respetaría el derecho del justiciable a ser juzgado por un juez independiente e imparcial. UN ولا يمكن أن يحترم حق شخص ما في المحاكمة على يدي قاض مستقل ومحايد.إلا بهذه الطريقة.
    Derecho a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial UN الحق في المحاكمة من قبل محكمة مستقلة ونزيهة
    Cuestiones de fondo: Derecho a que la sentencia y condena sean revisadas por un tribunal superior con arreglo a la ley; derecho a un tribunal imparcial; derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas; irretroactividad de la ley penal UN المسائل الموضوعية: الحق في مراجعة الإدانة والحكم من جانب محكمة أعلى؛ والحق في المثول أمام محكمة محايدة؛ والحق في المحاكمة بدون أي تأخير لا موجب له؛ وعدم تطبيق القانون الجنائي بأثر رجعي
    5.2 A. I. sostiene que la demora de seis meses en el juicio provocada por la remisión de su causa a la jurisdicción equivocada vulnera su derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas. UN إ. أن تأخر الإجراءات لمدة 6 أشهر بسبب إحالة قضيته إلى المحكمة غير المناسبة ينتهك حقه في المحاكمة دون تأخر لا مبرر له.
    Por consiguiente, no se vulneró el derecho del autor a ser juzgado sin demora. UN ونتيجة لذلك، فإنه لم يحدث انتهاك لحق صاحب البلاغ في المحاكمة بدون تأخير لا مبرر له.
    Además, tiene el derecho a ser juzgado sin demoras indebidas. UN وبالاضافة إلى ذلك له الحق في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له؛
    Eso al parecer contraviene el derecho del detenido, previsto en el artículo 14 del Pacto, a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial. UN وهذا يتناقض فيما يبدو مع الحق الذي تكفله المادة ٤١ من العهد للشخص المحتجز في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة وحيادية.
    Considera, sin embargo, que una demora de 27 meses entre la detención y el juicio, durante la cual el autor estuvo encarcelado, constituyó una violación de su derecho a ser juzgado dentro de un plazo razonable o a ser puesto en libertad. UN بيد أن اللجنة ترى أن التأخير بمدة ٢٧ شهرا بين تاريخ القبض على مقدم البلاغ التي ظل أثناءها مقدم البلاغ محتجزا، إنما يشكل انتهاكا لحقه في أن يحاكم في غضون مهلة معقولة أو أن يخلى سبيله.
    Derecho a ser juzgado por juez competente, independiente e imparcial UN الحق في محاكمة يتولاها قاض كفء ومستقل ونزيه
    Derecho a ser juzgado en un plazo razonable UN الحق في محاكمة تجرى في فترة زمنية معقولة
    Además, la fuente considera que se ha vulnerado su derecho a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial. UN وعلاوة على ذلك، يرى المصدر أن حق روميرو إثارّا في أن يُحاكم من جانب محكمة مستقلة ونزيهة قد انتُهك.
    El reconocimiento del derecho del imputado a ser juzgado en audiencia pública. UN الاعتراف بحق المتهم في أن يحاكَم في إطار جلسة علنية؛
    De otra forma, el Grupo de Trabajo nunca podría, como prevé su mandato, examinar los casos en que se ha vulnerado claramente el derecho del acusado a ser juzgado dentro de un plazo razonable o a ser puesto en libertad. UN وإلاّ فإن الفريق العامل لن يتمكن أبداً من النظر في القضايا، وفق ما تنص عليه ولايته، التي فيها انتهاك واضح لحق المتهم في الخضوع للمحاكمة في غضون فترة معقولة أو لحقه في إطلاق سراحه.
    El hecho de que la Corte Suprema aún no haya visto la causa parece violar el inciso c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en que se garantiza el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas. UN ويبدو أن عدم نظر المحكمة حتى اﻵن في القضية يُعد خرقا للفقرة ٣ من المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تضمن حق المتهم في محاكمته دون تأخير لا مبرر له.
    Cuestiones de fondo: Derecho a un juicio imparcial; derecho a preparar la defensa; derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas UN المسائل الموضوعية: حق الفرد في أن يحاكم محاكمة عادلة؛ وفي إعداد دفاعه؛ وفي أن يحاكَم بدون تأخير لا مبرر له.
    Unwin, estaba que no me decía que había un Poldark a ser juzgado esta semana? Open Subtitles اونيون الم تخبرني ان هناك شخص من البولدارك سيحاكم هذا الاسبوع
    En ocasiones, estas demoras han ido en detrimento del derecho del reo a ser juzgado sin dilación. UN وفي بعض الحالات، يؤدي هذا التطاول في الوقت إلى الإضرار بحق المتهم في الحصول على محاكمة بدون تأخير غير مناسب.
    De cualquier modo, un menor de 16 años, incluso si está implicado en actos de terrorismo, es juzgado según los procedimientos del derecho común, por un juez de menores, y disfruta de todas las garantías legales, es decir, el derecho a ser defendido, a ser juzgado sin un retraso excesivo, a los recursos previstos por la ley, etc. UN ومهما يكن من حال، فإن محاكمة أي طفل دون سن السادسة عشرة، حتى وإن تورط في أعمال ارهابية، تكون بناء على إجراءات القانون العام وعلى يد قاضي اﻷحداث، باﻹضافة إلى كون الطفل يتمتع بجميع الضمانات القانونية مثل حقه في الدفاع وفي المحاكمة دون تأخير مفرط وفي الطعن كما ينص عليه القانون وغير ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد