ويكيبيديا

    "a ser partes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أن تصبح أطرافا
        
    • في أن تصبح أطرافا
        
    • تصبح بعد أطرافا
        
    • كأطراف
        
    • لكي تصبح أطرافا
        
    • انضمت إلى الاتفاقية
        
    • عن استمرارها
        
    • على أن تنضم
        
    • على أن تصبح أطرافاً
        
    • دول أطرافا
        
    • على أن تصبح طرفا
        
    • على أن تصبح طرفاً
        
    • في برنامجها النووي
        
    • بلغ عدد الدول الأطراف
        
    • استمرارها في برنامجها
        
    Insta a todos los Estados a ser partes en estos acuerdos. UN وحث جميع الدول على أن تصبح أطرافا في تلك الإتفاقات.
    Además, el Ecuador, Marruecos y el Perú anunciaron su intención de pasar a ser partes. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعلنت إكوادور وبيرو والمغرب عزمها على أن تصبح أطرافا.
    Esas delegaciones consideraban que debía hacerse hincapié en alentar a los Estados a que estudiaran seriamente la posibilidad de pasar a ser partes en esos tratados en los próximos años. UN ودعت تلك الوفود إلى التشديد على تشجيع الدول على أن تفكر بجدية في أن تصبح أطرافا في هذه المعاهدة في السنوات المقبلة.
    Seguiremos instando a todos los Estados que aún no lo han hecho a que pasen a ser partes en el Tratado. UN وسوف نواصل حث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة على أن تفعل ذلك.
    Apoya la idea de que los Estados, al pasar a ser partes en el Estatuto, acepten la competencia inherente respecto de los crímenes principales. UN وقال انه يؤيد فكرة الاختصاص اﻷصيل على الجرائم اﻷساسية ، لكي تقبلها الدول بفضل انضمامها كأطراف الى النظام اﻷساسي .
    La delegación del Reino Unido espera que, en el actual período de sesiones, la Asamblea General haga un llamamiento a los Estados para que pasen a ser partes en los instrumentos existentes. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن توجه الجمعية العامة في الدورة الحالية نداء إلى جميع الدول لكي تصبح أطرافا في الصكوك القائمة.
    Distintas delegaciones dieron la bienvenida a los Estados que habían pasado a ser partes en la Convención desde la 18a Reunión. UN 104 - ورحب عدد من الوفود بالدول التي انضمت إلى الاتفاقية منذ انعقاد الاجتماع الثامن عشر.
    Advirtiendo que tendrá graves consecuencias el hecho de que todos los Estados del Oriente Medio menos Israel hayan pasado a ser partes en el Tratado de no proliferación y de que Israel no se haya adherido al Tratado, no haya sometido sus instalaciones nucleares al sistema general de salvaguardias del OIEA ni haya declarado su intención de hacerlo y haya continuado sus programas clandestinos de armas nucleares, UN وإذ يحذر من العواقب الوخيمة المترتبة على حقيقة انضمام جميع دول الشرق الأوسط إلى معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية ، باستثناء إسرائيل التي لم توقع على هذه المعاهدة ، وترفض إخضاع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية ، ولم تعلن عن نيتها القيام بذلك فضلاً عن استمرارها في برنامجها النووي ونشاطاتها التسليحية السرية ،
    Malasia insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que pasen a ser partes en el protocolo de ese Tratado tan pronto como sea posible. UN وماليزيا تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تصبح أطرافا في البروتوكول الملحق بالمعاهدة في أسرع وقت ممكن.
    Además, la Relatora Especial alienta a los Estados Miembros a que pasen a ser partes en el Estatuto. UN وتشجع المقررة الخاصة أيضا الدول الأعضاء على أن تصبح أطرافا في النظام الأساسي.
    El Foro instó a todos sus países miembros a pasar a ser partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 a la brevedad posible. UN ١٤ - حث المنتدى جميع البلدان اﻷعضاء فيه على أن تصبح أطرافا في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في أقرب فرصة ممكنة.
    24. En el último párrafo del proyecto se insta a los Estados a que pasen a ser partes en diversas convenciones de lucha contra el terrorismo. UN ٢٤ - وأوضحت أن الفقرة اﻷخيرة من المشروع تحث الدول على أن تصبح أطرافا في مختلف اتفاقيات مناهضة اﻹرهاب.
    Sin embargo, en primer lugar quisiera reiterar que los Estados Unidos respetan el derecho de los Estados a ser partes en el Estatuto de Roma. UN ولكن اسمحوا لي أولا أن أؤكد من جديد على أن الولايات المتحدة تحترم حق الدول في أن تصبح أطرافا في نظام روما الأساسي.
    Por lo tanto, su delegación alienta a todos los Estados a que consideren pasar a ser partes en la convención. UN لذا، يشجع وفد بلدها جميع الدول على النظر في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    Observando que muchos Estados Miembros de las Naciones Unidas todavía no han pasado a ser partes en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, UN وإذ تلاحظ أن كثيرا من الدول اﻷعضاء لم تصبح بعد أطرافا في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Por consiguiente, se recomienda que los Estados pasen a ser partes en los principales tratados internacionales citados en este estudio y acepten los pertinentes procedimientos de denuncia. UN وبناء على ذلك، توصى الدول بأن تنضم فعلاً كأطراف إلى المعاهدات الدولية الرئيسية التي استشهدت بها هذه الدراسة وأن تقبل بإجراءات تقديم الشكاوى المتصلة بذلك.
    La gran mayoría de los Estados aún debía adoptar medidas para pasar a ser partes en el Acuerdo, lo que afectaba al funcionamiento efectivo del Tribunal. UN ولا يزال يتعين على الأغلبية الساحقة من الدول اتخاذ خطوات لكي تصبح أطرافا في الاتفاق، الأمر الذي يؤثر على الأداء الفعال للمحكمة.
    La Asesora Especial informó al Comité de que, desde la celebración del 21° período de sesiones del Comité, dos Estados, el Níger y Tuvalu, pasaron a ser partes en la Convención, por lo que el número de Estados partes ascendía a 165. UN 12 - وأبلغت المستشارة الخاصة اللجنة بأنه منذ الدورة الحادية والعشرين للجنة، انضمت إلى الاتفاقية دولتان، هما النيجر وتوفالو، بحيث بلغ عدد الدول الأطراف في الاتفاقية 165 دولة.
    Advirtiendo de las graves consecuencias de que todos los Estados del Oriente Medio menos Israel hayan pasado a ser partes en el Tratado de no proliferación y de que Israel no se haya adherido al Tratado, no haya sometido sus instalaciones nucleares al sistema general de salvaguardias del OIEA ni haya declarado su intención de hacerlo y haya continuado sus programas clandestinos de armas nucleares, UN وإذ يحذر من العواقب الوخيمة المترتبة على عدم انضمام إسرائيل إلى معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، رغم حقيقة انضمام جميع دول الشرق الأوسط إلى هذه المعاهدة، ورفض إسرائيل إخضاع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وعدم الإعلان عن نيتها القيام بذلك، فضلاً عن استمرارها في برنامجها النووي ونشاطاتها التسليحية السرية،
    El orador insta a los pocos Estados que aún no han pasado a ser partes en la Convención sobre los Derechos del Niño a que lo hagan lo antes posible. UN وحث العدد القليل من الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل على أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    10. Insta a todos los Estados a que con carácter prioritario pasen a ser partes en la Convención; UN 10- تحث جميع الدول على أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية؛
    Entre 1949 y 1960, 27 Estados, pasaron a ser partes; entre 1961 y 1970, 11 Estados; entre 1971 y 1980, 10 Estados y entre 1981 y 1990, 11 Estados. UN فبين عامي ٩٤٩١ و ٠٦٩١، أصبحت ٧٢ دولة أطرافا فيها؛ وبين عامي ١٦٩١ و ٠٧٩١، أصبحت ١١ دولة أطرافا فيها؛ وبين عامي ١٧٩١ و ٠٨٩١، أصبحت ١٠ دول أطرافا فيها؛ وبين عامي ١٩٨١ و ١٩٩٠، أصبحت ١١ دولة أطرافا فيها.
    1. Estimulando a los Estados a que pasen a ser partes en los tratados básicos de derechos humanos y cumplan plenamente sus obligaciones en relación con los derechos humanos. UN 1 - بتشجيع الدول على أن تصبح طرفا في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان وأن تنفذ التزاماتها بحقوق الإنسان تنفيذا كاملا.
    Alienta a esos Estados a que pasen a ser partes en la Convención lo antes posible. UN وتشجع اللجنة هذه الدول على أن تصبح طرفاً في الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    La Convención entró en vigor el 7 de junio de 1959 y hasta la fecha 150 Estados partes han pasado a ser partes en ella. UN وقد دخلت الاتفاقية حيِّز النفاذ في 7 حزيران/يونيه 1959، وحتى تاريخ اليوم بلغ عدد الدول الأطراف في الاتفاقية 150 دولةً طرفاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد