El terrorista fue detenido y al ser interrogado, declaró que su intención era secuestrar a un ciudadano israelí y llevárselo a Siria. | UN | وقد أُلقي القبض على الإرهابي، وأعلن عند استجوابه أنه كان يسعى إلى اختطاف مواطن إسرائيلي والعودة به إلى سوريا. |
En 1984 le permitieron ir a Siria como caso excepcional, a él y a otra persona más. | UN | وفي عام ١٩٨٤، صُرح له بالتوجه إلى سوريا كحالة استثنائية، هو وشخص آخر. |
La ruptura de vínculos familiares debida a las restricciones impuestas por las autoridades israelíes a las visitas a Siria o provenientes de ese lugar, fue objeto de severas críticas. | UN | وأعربوا عن عظيم ألمهم لقطع أواصر اﻷسرة من جراء القيود التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية على الزيارات إلى سوريا ومنها. |
329. El Iraq responde que no hay pruebas de que el " penacho de humo " de los incendios de pozos petrolíferos de Kuwait llegase a Siria. | UN | 329- ويؤكد العراق أنه ليس ثمة دليل على أن " عمود الدخان " من حرائق آبار النفط في الكويت قد وصل إلى سورية. |
Millones de iraquíes han huido a Siria para escapar de la inseguridad y la inestabilidad que vivían en su propio país. | UN | وقد هرب ملايين العراقيين إلى سورية هرباً من انعدام الأمن والاستقرار في بلدهم. |
Esto se aplica especialmente a Siria y el Líbano, pero también al Irán e incluso al Iraq. | UN | ويصدق ذلك بخاصة على سوريا ولبنان، وإن كان يصدق أيضا على إيران والعراق. |
Se atribuyó una mayor importancia que de costumbre al cruce de los estudiantes a Siria habida cuenta de que, en opinión de algunos drusos, Israel intentaba entorpecer las visitas de los estudiantes. | UN | واعتبر عبور الطلبة إلى سوريا أكثر دلالة من المعتاد، بسبب ادعاء بعض الدروز أن إسرائيل تحاول تعطيل سفر الطلبة. |
Abu Salah expresó su deseo de regresar a Siria y participar activamente en el consejo estudiantil que representaba a los drusos procedentes de su aldea. | UN | وأعربت عن أملها في العودة إلى سوريا والعمل في إطار مجلس الطلبة الذي يمثل الدروز من قريتها. |
En general, los clérigos pueden viajar a Siria fácilmente. | UN | وبصفة عامة، بإمكان رجال الدين أن يسافروا إلى سوريا بسهولة. |
Declaró asimismo que cuando solicitó un nuevo pasaporte las autoridades le pidieron que viajara a Siria para probar que era verdaderamente musulmana. | UN | وأفادت أيضا أنها حينما طلبت جواز سفر جديدا، طلبت منها السلطات السفر إلى سوريا لتثبت أنها مسلمة حقيقية. |
Cuando pidió un nuevo pasaporte las autoridades le impusieron la condición de que tenía que viajar en primer lugar a Siria. | UN | ولما قدمت طلبا للحصول على جواز سفر آخر اشترطت عليها السلطات السفر أولا إلى سوريا. |
Se le devolvió el pasaporte la semana antes de que viajara a Siria con su marido y los niños. | UN | وقد أعيد إليها جواز سفرها أسبوعا قبل سفرها إلى سوريا برفقة زوجها وطفليها. |
Por esos motivos fue a Siria con su marido y su hijo. | UN | ولذلك السبب سافرت إلى سوريا مع زوجها وطفلها. |
Cabe señalar también que fue el Sr. El Haj quien decidió huir a Siria a pesar de que sus víctimas fuesen de nacionalidad siria. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن السيد الحاج هو من اختار الهرب إلى سورية مع أن ضحيتيه كانتا تحملان الجنسية السورية. |
Han continuado las visitas de funcionarios libaneses y dirigentes del partido a Siria. | UN | واستمرت زيارات مسؤولين وزعماء أحزاب لبنانيين إلى سورية. |
El Miembro del Parlamento libanés, Michel Aoun, dirigente del Movimiento Patriótico Libre, realizó una visita de cinco días a Siria. | UN | وقام عضو البرلمان اللبناني، ميشال عون، قائد حركة الوطنيين الأحرار، بزيارة إلى سورية دامت خمسة أيام. |
Y para entender su situación quiero dirigirme a Siria. | TED | ولفهم مأزقهم، أود التركيز باختصار على سوريا. |
Al día siguiente, el Sr. Taha abandonó el Líbano por tierra con dirección a Siria. | UN | وفي اليوم التالي غادر السيد طه لبنان إلى الجمهورية العربية السورية برا. |
Les corresponde a Siria y a Israel negociar acuerdos relativos a las Alturas del Golán. | UN | والخيار متروك لسوريا واسرائيل في التفاوض على الترتيبات المتعلقة بمرتفعات الجولان. |
Es el nombre de una mujer. La conoció en un viaje a Siria. | Open Subtitles | إنَّه إسم إمرأةٍ قابلها في رحلةِ عملٍ لهُ في سوريا |
Iremos a Siria, el Líbano, después a Grecia, Sicilia y finalmente a Roma. | Open Subtitles | نذهب الى سوريا ولبنان ثم الى اليونان وصقلية واخيرا الى روما |
El liderazgo del Presidente Hafez al-Assad ha proporcionado a Siria desde 1970 la apropiada estabilidad política y el clima democrático conducente a la más amplia participación popular. | UN | لقد وفرت قيادة السيــد الرئيس حافظ اﻷسد منذ عام ١٩٧٠ الاستقرار السياســـي المناسب في سورية والمناخ الديمقراطي الملائم لتحقيق أوسع مشاركة شعبية ممكنة. |
La Conferencia condenó las amenazas proferidas contra algunos Estados miembros, en particular la República Árabe Siria, y condenó la decisión de la administración estadounidense de imponer sanciones económicas unilaterales a Siria. | UN | 26 - رفض المؤتمر التهديدات الموجهة إلى بعض الدول الأعضاء، خاصة الجمهورية العربية السورية، وأدان قرار الإدارة الأمريكية بفرض عقوبات اقتصادية انفرادية على سورية. |
Una amplia mayoría parecía estar en contra de tomar en consideración el tema de Jerusalén, mientras que casi la mitad de la población estaba en contra de devolver las Alturas del Golán a Siria. | UN | ويبدو أن الجماهير بصفة عامة تعارض النظر في قضية القدس، في حين يعارض نحو نصف السكان إعادة مرتفعات الجولان الى سورية. |
5. Reafirmar la posición árabe de plena solidaridad con Siria y el Líbano y de aunarse a ellos para hacer frente a los constantes ataques y amenazas israelíes contra ellos; y considerar que todo ataque contra Siria y el Líbano es un ataque contra la nación árabe; y condenar las sanciones económicas impuestas a Siria; | UN | تأكيد الموقف العربي بالتضامن الكامل مع سورية ولبنان، والوقوف معهما في مواجهة الاعتداءات والتهديدات الإسرائيلية المستمرة ضدهما، واعتبار أي اعتداء عليهما اعتداء على الأمة العربية، وإدانة العقوبات الاقتصادية المفروضة على سورية. |
En este contexto, el Consejo recordó que una paz cabal en la región debía comprender a Siria y el Líbano. | UN | وأشار المجلس في هذا السياق إلى أن أي سلام شامل في المنطقة لا بد أن يطال أيضا كلا من سوريا ولبنان. |
Cuando se establecieron ambos países después de la primera guerra mundial, el Líbano se creó con territorio que muchos nacionalistas árabes consideraban perteneciente a justo título a Siria. | UN | وحين أُسس البلدان في أعقاب الحرب العالمية الأولى، أنشئ لبنان مما يعتبره الكثير من القوميين العرب، عن حق، جزءا من سورية. |
Además, entre las garantías que le dieron los Estados Unidos a Siria, se incluía su desacuerdo con que Israel anexara ni un palmo del territorio del Golán ocupado en 1967. | UN | كما جاء في الضمانات التي قدمتها الولايات المتحدة لسورية أنها لا توافق على ضم شبر واحد لاسرائيل من أراضي الجولان التي احتلت في عام ١٩٦٧. |
Estaba dispuesta a acompañar a Siria en la senda de la paz y de la reconciliación. | UN | وقالت إنها مستعدة للسير مع سوريا على الطريق الذي يفضي إلى السلام والمصالحة. |