El lado iraquí alentará a las personas a aceptar también el acceso a sitios privados. | UN | وسيُشَجِّع الجانب العراقي الأشخاص على القبول بالوصول إلى المواقع الخاصة أيضا. |
Las dos partes siguen recurriendo a la UNFICYP para que facilite su acceso a sitios e íconos de importancia religiosa y cultural que se encuentran en ambas partes de la isla. | UN | وواصل الجانبان الطلب إلى القوة أن تيسر الوصول إلى المواقع والأيقونات التي تحظى بأهمية دينية وثقافية لدى الجانبين. |
Durante el período de enseñanza, se organizaron visitas del Sr. de Souza a sitios industriales y mineros. | UN | ونظمت لفائدة السيد دي سوزا، خلال فترة تعليمه، زيارات إلى مواقع صناعية ومناجم. |
A veces se alimenta a los bueyes dentro de las granjas y el lugar donde se proporciona el alimento se traslada anualmente a sitios menos fértiles. | UN | ويتم أحياناً إطعام الثيران داخل المزارع، وينقل مكان الإطعام سنوياً إلى مواقع أقل خصوبة. |
El último chico con el que salí nunca le gustó ir a sitios nuevos. | Open Subtitles | الرجل السابق الذي كنت أواعده لم يُحِب أبداً الذهاب إلى أماكن جديدة |
Ves, por esto no deberías llevarme a sitios bonitos. ¿Has tenido sexo alguna vez en un baño público? | Open Subtitles | أرأيتما, لهذا توجب عليكم ألا تأخذاني لأماكن راقية هل سبق ومارست الجنس في حمام عام؟ |
Las dos partes siguieron recurriendo a la UNFICYP para que facilitara su acceso a sitios e iconos de importancia religiosa y cultural. | UN | وظل الجانبان يسعيان لدى القوة لتيسر الوصول إلى المواقع والأيقونات التي تحظى بأهمية دينية وثقافية من الجانبين. |
Ambas partes solicitaron la facilitación de la UNFICYP para acceder a sitios de importancia religiosa y cultural. | UN | والتمس الجانبان من قوة الأمم المتحدة تيسير الوصول إلى المواقع التي تحظى بأهمية دينية وثقافية. |
:: Permitan las peregrinaciones religiosas y el acceso a sitios culturales e históricos. | UN | :: فتح الباب أمام شعائر الحج وإتاحة إمكانية الوصول إلى المواقع الثقافية والتاريخية. |
La UNFICYP siguió facilitando el acceso a sitios e íconos de importancia religiosa y cultural para una u otra comunidad. | UN | وواصلت القوة تيسير الوصول إلى المواقع والمعالم ذات الأهمية الدينية والثقافية لدى كل من الطائفتين. |
La UNFICYP siguió facilitando el acceso a sitios e iconos de importancia religiosa y cultural para una u otra comunidad. | UN | ولا تزال القوة تيسر إمكانية الوصول إلى المواقع والمعالم ذات الأهمية الدينية والثقافية لكلتا الطائفتين. |
La misión determinó que el acceso a sitios estratégicos, como los aeropuertos y las redes viales principales de esas regiones, era suficiente para garantizar el acceso seguro del personal y los bienes de las Naciones Unidas. | UN | وتمكنت البعثة من الوصول إلى المواقع الاستراتيجية، كالمطارات وشبكات الطرق الرئيسية في هذه المناطق، مما يكفي لضمان الوصول الآمن لموظفي الأمم المتحدة وموجوداتها. |
Además, se registraron 35 millones de visitas a sitios Web. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك 35 مليون زيارة إلى مواقع الويب تم تسجيلها. |
Se opone a la introducción de referencias específicas a sitios web que podrían cerrarse. | UN | وأعرب عن معارضته إضافة إشارات إلى مواقع محددة يمكن تعطيلها. |
En un ejemplo bien conocido, se empleó la palabra inglesa " breast " (pecho) como palabra clave en un programa de filtrado destinado a bloquear el acceso a sitios que contuvieran material pornográfico. | UN | وفي مثال معروف، استخدمت كلمة " ثدي " ككلمة دالة في برنامج للغربلة صمم لمنع الوصول إلى مواقع تتضمن مواد تصوير إباحي. |
Los países que tengan conocimientos técnicos y recursos particulares que ofrecer, pueden indicarlo aquí o remitir a los miembros a sitios pertinentes en la Web. | UN | يمكن للبلدان التي تمتلك خبرات وموارد معينة تستطيع تقديمها أن تشير إلى هذا الأمر ها هنا أو أن تحيل الأعضاء إلى مواقع ذات صلة على الشبكة. |
La herramienta ofrece detalles sobre los destinatarios de las solicitudes en otros Estados, así como información completa de contacto, e incluye enlaces a sitios web útiles sobre legislación de otros países. | UN | وتعطي الأداة تفاصيل ومعلومات اتصال كاملة عن الجهة التي ينبغي إرسال الطلب إليها في دول أخرى، وتتضمّن وصلات إلى مواقع تشريعات مفيدة على الإنترنت في بلدان أخرى. |
Con la asistencia de 44 convoyes que organizó la OIM, 317 refugiados retornaron a sitios remotos en el interior del Afganistán. | UN | وعاد ٣١٧ لاجئا بمساعدة ٤٤ قافلة وفرتها المنظمة الدولية للهجرة إلى أماكن نائية داخل أفغانستان. |
También ha viajado a sitios donde la ONUDI debe hacer frente a problemas sobre el terreno. | UN | وسافر أيضاً إلى أماكن توجد فيها مشكلات لا بدَّ لليونيدو من التعامل معها ميدانياً. |
Consuelan profundamente a los miembros del grupo y van a sitios que han sido afectados por terremotos o huracanes y allí brindan consuelo. | TED | الذكور ذوي التصنيف العالي يقدمون قدر كبير من المواساة للجماعة، ويذهبون إلى أماكن تعرضت لهزات أرضية أو أعاصير ويقدمون المواساة. |
No tenían que venir a sitios como éste... pero uno tiene que esforzarse. | Open Subtitles | لم يضطروا للمجيء لأماكن مثل هذه و لكن عليك المحاولة |
A los padres les gusta llevar a sus hijos a sitios históricos. | Open Subtitles | يحب الآباء أن يأخذوا أطفالهم إلى الأماكن التاريخية في العطلات |
Daños a sitios arqueológicos | UN | الأضرار التي لحقت بالمواقع الأثرية |
Mi marido no me llevaba a sitios elegantes. | Open Subtitles | زوجي السابق لم يأخذني أبداً الى أماكن رائعة |
Aumento del número de enlaces a sitios pertinentes en la web y debates en línea, especialmente en los países en desarrollo | UN | زيادة عدد الاتصالات للمواقع ذات الصلة على الإنترنت والمناقشات المباشرة، لا سيما في البلدان النامية |