Se habían presentado estas pruebas a los dirigentes superiores talibanes a solicitud de éstos. | UN | وقد قدمت هذه الأدلة لكبار زعماء طالبان بناء على طلبهم. |
La Comisión se reunió también con representantes del Sindicato del Personal de las Naciones Unidas en Nueva York, a solicitud de éstos. | UN | واجتمعت اللجنة أيضا بممثلين لاتحاد موظفي الأمم المتحدة في نيويورك، بناء على طلبهم. |
:: Suministro de información actualizada sobre el estado de la labor de las juntas mixtas de apelación a diversos órganos de supervisión, a solicitud de éstos; | UN | :: تقديم معلومات مستكملة إلى مختلف هيئات الرقابة بناء على طلبها عن حالة أعمال مجالس الطعون المشتركة |
Los Estados también reconocieron el valor de la prestación de asistencia a los Estados, a solicitud de éstos, para facilitar la preparación de informes nacionales. | UN | وأقرت الدول أيضا بقيمة تقديم المساعدة للدول بناء على طلبها من أجل تيسير إعداد التقارير الوطنية. |
El Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó a los representantes del Canadá y Venezuela, a solicitud de éstos, a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي فنزويلا وكندا بناء على طلبهما إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون لهما حق التصويت. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes de la República Popular Democrática de Corea y de la República de Corea, a solicitud de éstos, a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | وقام الرئيس، بموافقة المجلس بدعوة ممثلي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا، بناء على طلبهما ، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون لهما حق التصويت. |
Además de los representantes a los que ya se habían formulado invitaciones, el Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó a los representantes de Cuba, El Salvador, la Jamahiriya Arabe Libia y el Perú, a solicitud de éstos, a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | وباﻹضافة إلى الممثلين الذين سبقت دعوتهم، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي كوبا والسلفادور والجماهيرية العربية الليبية وبيرو، بناء على طلبهم للاشتراك في المناقشة دون أن يكون لهم حق التصويت. |
13. Según el último informe anual, todas las leyes o normas que afectan a los habitantes de Tokelau son formuladas ahora por los propios habitantes del Territorio o a solicitud de éstos y con su consentimiento. | UN | ٣١ - وينص التقرير السنوي الحالي على أن كل القوانين أو القواعد التي تمس توكيلاو يجب أن تصدر اﻵن عن أهالي توكيلاو أو بناء على طلبهم وبموافقة منهم. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes del Canadá, del Congo, del Iraq, de la República Islámica del Irán, de Italia, de la Jamahiriya Árabe Libia, de Mauritania, del Sudán y del Yemen, a solicitud de éstos, a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي ايطاليا، والجماهيرية العربية الليبية، وجمهورية إيران اﻹسلامية، والسودان، والعراق، وكندا، والكونغو، وموريتانيا، واليمن، بناء على طلبهم للاشتراك في المناقشة دون أن يكون لهم حق التصويت. |
Tras observar la instalación militar, se volvió a permitir el acceso a los inspectores, a solicitud de éstos, a la instalación, porque " pidieron volver a examinar el interior del edificio para que no fuera necesario que otro personal del OIEA volviera a verlo " . | UN | وبعد مشاهدة المنشأة العسكرية، سمح للمفتشين مرة أخرى بناء على طلبهم بدخول المنشأة ﻷنهم " طلبوا الاطلاع مرة أخرى على داخل المباني تفاديا للحاجة الى قيام موظفين آخرين من الوكالة الدولية للطاقة الذرية بزيارتها مرة أخرى " . |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invita a los representantes de Alemania, la Argentina, Bosnia y Herzegovina, el Canadá, Croacia, Eslovenia, Hungría, Italia, Luxemburgo, Malasia, Noruega, el Pakistán, Turquía y Ucrania, a solicitud de éstos, a participar en el debate sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | ودعا الرئيس، بموافقــة مــن المجلس، ممثلــي اﻷرجنتيــن، وأوكرانيا، وإيطاليا، وباكستــان، والبوسنــة والهرسك، وتركيــا، وألمانيا، وسلوفينيا، وكنــدا، وكرواتيــا، ولكسمبرغ، وماليزيــا، والنرويج، وهنغاريا، بناء على طلبهم للمشاركة في المناقشة دون أن يكون لهم الحق في التصويت، وذلك وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة وللمادة ٧٣ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
El Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó a los representantes de Botswana, Egipto, Eslovaquia, la ex República Yugoslava de Macedonia, Filipinas, Finlandia, la India, el Iraq, Israel, el Japón, Mongolia, Noruega, la República de Corea, Rwanda, Sudáfrica, Túnez y Ucrania, a solicitud de éstos, a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | ودعا الرئيس بموافقة المجلس ممثلي إسرائيل وأوكرانيا وبوتسوانا وتونس وجمهورية كوريا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجنوب أفريقيا ورواندا وسلوفاكيا، العراق، الفلبين، فنلندا، مصر، منغوليا، النرويج، الهند، اليابان(، بناء على طلبهم إلى المشاركة في المناقشة دون أن يكون لهم حق التصويت. |
El FNUAP adquiría equipo y suministros para los países a solicitud de éstos ya que tenía la ventaja de las economías de escala para esas adquisiciones. | UN | وأضافت أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يقوم بشراء المعدات واللوازم للبلدان بناء على طلبها ﻷن له مزية اقتصادات الحجم فيما يتعلق بعملية الشراء هذه. |
El FNUAP adquiría equipo y suministros para los países a solicitud de éstos ya que tenía la ventaja de las economías de escala para esas adquisiciones. | UN | وأضافت أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يقوم بشراء المعدات واللوازم للبلدان بناء على طلبها ﻷن له مزية اقتصادات الحجم فيما يتعلق بعملية الشراء هذه. |
Promoverá la reunión de datos, el análisis y el intercambio de información, la formulación de políticas y programas, el fomento de la capacidad institucional y la prestación de asistencia técnica a los países, a solicitud de éstos. | UN | وسيعزز جمع البيانات وتحليل وتبادل المعلومات وضـع السياسات والبرامج وبناء القدرات المؤسسية وتوفير الخدمات الاستشارية إلى البلدان، بناء على طلبها. |
Países que visitó a solicitud de éstos para prestarles asesoramiento técnico en su esfera de especialización y para los que se prepararon medidas y programas de reforma: | UN | زار البلدان التالية بناء على طلبها لإسداء المشورة التقنية إليها في مجال اختصاصه، وهي بلدان أُعدت بشأنها تدابير وبرامج إصلاحية: |
En cuanto a las cuestiones de los arreglos institucionales y el seguimiento, opinamos que los mecanismos vigentes en el sistema de las Naciones Unidas deben seguir funcionando como en el pasado y seguir sirviendo de foro para facilitar el intercambio de información y experiencia, así como seguir brindando asistencia a los países individuales a solicitud de éstos. | UN | وفيما يتعلق بقضايا الترتيبات المؤسسية وقضايا المتابعـــة، نعتقـــد أن اﻵليات واﻷجهزة القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة يجــب أن تواصل العمل كما كانت في الماضي وأن تواصــــل مهمتها كمنتدى لتيسير تبادل المعلومات والخبرات، ولتقديم المساعدة إلى البلدان بناء على طلبها. |
Al reanudarse la sesión, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, invita a los representantes de Indonesia y Rwanda, a solicitud de éstos, a participar en el debate del tema sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y del artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | وعند استئناف الجلسة، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي إندونيسيا ورواندا بناء على طلبهما إلى المشاركة في مناقشة البند، دون أن يكون لهم حق التصويت، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Con respecto al número de personas enjuiciadas por pertenecer a grupos prohibidos u otras organizaciones terroristas, adjuntamos también la lista que contiene los nombres de las personas enjuiciadas por el delito de pertenecer a organizaciones terroristas o por haber perpetrado actos de terrorismo, transmitida a la Interpol y las Naciones Unidas a solicitud de éstos (véase el apéndice I). | UN | أما بالنسبة لعدد الأشخاص الذين تم ملاحقتهم لانتمائهم لمجموعات محظورة أو غيرها من المنظمات الإرهابية، فإننا نعرض أيضا اللائحة بأسماء الأشخاص الذين تم ملاحقتهم بجرائم الانتماء إلى منظمات إرهابية أو لارتكابهم أعمال إرهابية والتي أُرسلت إلى منظمة الإنتربول والأمم المتحدة بناء على طلبهما. (مرفق 1 طيه). |
El Comité consideró que el anexo proporcionado a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto con la información técnica detallada sobre costos podría proporcionarse también a los Estados Miembros a solicitud de éstos. | UN | 90 - وترى اللجنة أن المرفق المقدم إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الذي يشتمل على معلومات فنية تفصيلية بشأن تحديد التكاليف يمكن أيضا أن يتاح للدول الأعضاء عند طلبها. |
En su resolución 926 (X), de 14 de diciembre de 1955, la Asamblea General aprobó un programa de becas en derechos humanos en virtud del cual el Secretario General presta asistencia en la materia de acuerdo con los gobiernos y a solicitud de éstos. | UN | ٩٦ - أدرجت الجمعية العامة في قرارها ٩٢٦ )د - ١٠( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٥٥ نصا مباشرا عن برنامج زمالات حقوق اﻹنسان، تقدم بموجبه المساعدة التي يوفرها اﻷمين العام بالاتفاق مع الحكومات وبناء على طلبها. |
El Grupo destacó la importancia de la función de la Secretaría consistente en prestar asesoramiento a los Estados Miembros, a solicitud de éstos, sobre los aspectos técnicos de la preparación de informes para el Registro y aclarar las ambigüedades técnicas de los informes presentados. | UN | 80 - لاحظ الفريق أهمية دور الأمانة العامة في إسداء المشورة إلى الدول الأعضاء عندما تطلبها بشأن الجوانب التقنية المتعلقة بإنجاز التقارير التي تقدم إلى السجل وفي إيضاح الغوامض التقنية في التقارير المقدمة. |