ويكيبيديا

    "a someterse a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخضوع
        
    • للخضوع
        
    • على اﻻستسﻻم
        
    • بالخضوع
        
    Se mencionó que nadie podía estar exceptuado de sus obligaciones hacia el Estado ni negarse a someterse a las leyes por motivos vinculados con sus convicciones religiosas. UN وأكدت أنه لا يعفى أحد من التزاماته تجاه الدولة أو يستطيع أن يرفض الخضوع للقوانين لأسباب ترتبط بمعتقداته الدينية.
    En la India, por ejemplo, se empleó la coerción económica para alentar a las mujeres indias a someterse a procedimientos de esterilización. UN ففي الهند مثلا، استخدم الإكراه الاقتصادي لتشجيع الهنديات على الخضوع لإجراءات التعقيم.
    Antes de que se las emplee en puestos de ese tipo, las mujeres están obligadas a someterse a un reconocimiento médico, y de allí en adelante a exámenes anuales hasta los 45 años. UN ويطلب من النساء الخضوع لفحص طبي قبل الانخراط في أي عمل، ثم الخضوع لفحوصات طبية سنوية لغاية سن الـ 45.
    Hasta la fecha, 20 Estados se han mostrado dispuestos a someterse a una auditoría. UN وحتى الآن، أعربت 20 دولة عن استعدادها للخضوع للمراجعة.
    De hecho, esa tenaz conducta debería hacer que la parte interesada estuviera más dispuesta a someterse a examen. UN بل الواقع، ينبغي أن يجعل هذا السلوك الجاد أحد الأطراف على استعداد للخضوع للتدقيق.
    Nadie puede obligar ni persuadir a una mujer a someterse a un tratamiento de inseminación artificial. UN ولا يجوز لأي شخص أن يُجبر امرأة على الخضوع للإخصاب الاصطناعي أو أن يقنعها بذلك.
    La mujer tiene derecho a negarse a someterse a un tratamiento de inseminación artificial y anular su consentimiento hasta el momento en que se realiza. UN وللمرأة الحق في أن ترفض الخضوع للإخصاب الاصطناعي وأن تعلن رضاها به لاغيا حتى لحظة الشروع بالإخصاب.
    En caso contrario, están obligados a someterse a una nueva inspección antes de abordar su próximo vuelo. UN وإذا غادروا المنطقة العازلة تعين عليهم الخضوع لعملية مراقبة أخرى قبل صعود الطائرة.
    Tras el veredicto final, se impidió que tuviera acceso a un letrado de su elección ya que se le obligó a someterse a un duro entrenamiento antes de ser encarcelado. UN وبعد صدور الحكم النهائي، عُرقل اتصال المتهم بمحامي دفاع من اختياره لأنه أُرغم على الخضوع لتدريب قاسٍ تمهيداً لسجنه.
    Negativa de los hombres a someterse a un examen médico preventivo UN رفض الرجال الخضوع لفحوصات الكشف عن المرض
    Sostenemos que es sumamente peligroso soslayar el hecho de que algunos Estados están elaborando y almacenando armas nucleares mientras se niegan a someterse a la inspección internacional. UN ونؤكد على أن غض الطرف عن دول تكدس الأسلحة الدولية وتطورها فيما ترفض الخضوع للتفتيش الدولي أمر في غاية الخطورة.
    El proyecto " Ciudadano-bebé " alienta a la madre a someterse a pruebas prenatales y subraya la importancia de la lactancia materna. UN ويشجع مشروع المواطن الطفل الأم على الخضوع لاختبارات ما قبل الولادة، ويؤكد أهمية الرضاعة الطبيعية.
    Se negó a someterse a una prueba de alcoholemia y esperó a que llegara un funcionario consular de la Embajada. UN فرفض الخضوع للاختبار وانتظر وصول مسؤول قنصلي من السفارة.
    Todos los candidatos estaban obligados a someterse a un proceso de selección. UN واشترط على جميع المترشحين الخضوع لعملية فرز واختيار.
    Las autoridades no procuraron ese acuerdo del autor, a pesar de que él estaba dispuesto a someterse a un examen médico. UN ولم تسع السلطات إلى الحصول على مثل هذه الموافقة من صاحب الشكوى، مع أنه كان مستعداً للخضوع لفحص طبي.
    ¿Está dispuesto a someterse a una prueba de ADN? Open Subtitles هل أنت على إستعداد للخضوع لفحص الحمض النووي؟
    Su categórica aceptación jurídica internacional de la Convención y su disposición a someterse a sus intensivos mecanismos de verificación son de importancia vital para comenzar la adecuada aplicación de la Convención sobre las Armas Químicas. UN فقبولهما القانوني الدولي النهائي للاتفاقية واستعدادهما للخضوع ﻵليات التحقق المكثف فيها يتسمان بأهمية حيوية لبدء عمل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية بنجاح.
    No es necesaria ninguna ambigüedad, el Níger sigue dispuesto, como es habitual, a someterse a la autoridad del OIEA para toda verificación relativa a la producción y a la venta de su uranio. UN ولا يزال النيجر، كعهده دائما، مستعدا للخضوع لسلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في أية عملية تحقق تتصل بإنتاج وبيع ما تملكه من يورانيوم.
    Mas cuando la mujer se niega a someterse a ellos porque ello menoscaba su integridad corporal o su delicadeza, esta negativa no puede constituir una indignidad que justifique su exclusión de la sucesión. UN وفي حالة رفض المرأة للخضوع إلى هذه الطقوس باعتبارها تمس سلامتها البدنية أو أنوثتها، فإن هذا الرفض لن يشكل، مع هذا، عدم أهلية تبرّر استبعادها من الحق في الإرث.
    Todas las medidas que con probabilidad hagan que las personas cada vez tiendan menos a someterse a la prueba del VIH/SIDA socavan los esfuerzos por lograr el acceso universal a la asistencia médica. UN وإن التدابير التي يحتمل أن تجعل الناس أقل ميلا للخضوع لفحوص الكشف عن الفيروس تقوض الجهود الرامية إلى توفير الرعاية الصحية للجميع.
    Todos los gobiernos que se suman a la Iniciativa se comprometen a someterse a un examen de esta índole. UN وتلتزم كل حكومة تنضم إلى المبادرة بالخضوع لمثل هذا الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد