ويكيبيديا

    "a su capacidad para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على قدرتها على
        
    • في قدرتها على
        
    • إلى قدرتها على
        
    • على قدرته على
        
    • في قدرتهم على
        
    • لقدرتها على
        
    • بقدرتها على
        
    • وقدرته على
        
    • على قدرتهم على
        
    • إلى قدرتهما على
        
    • في قدرته على
        
    Los países tenían diferentes recursos y estructuras que afectaban a su capacidad para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN فللبلدان طاقات وهياكل متباينة تؤثر على قدرتها على تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Todas las Partes comunicaron problemas y limitaciones de carácter financiero y tecnológico que afectaban a su capacidad para preparar las comunicaciones nacionales. UN وأبلغت جميع الأطراف عن المشاكل والقيود ذات الطابع المالي والتكنولوجي التي أثرت على قدرتها على إعداد بلاغاتها الوطنية.
    La falta de personal afectará, sin duda, a su capacidad para desempeñar su labor. UN فالنقص في عدد الموظفين سيؤثر بلا شك في قدرتها على القيام بأنشطتها.
    Esa voluntad de diálogo con otros pueblos es reflejo del cambio democrático ocurrido en mi país. Ello además ha conferido a México una nueva confianza respecto a su capacidad para contribuir a los objetivos de la comunidad internacional. UN وما رغبتنا في الحوار مع الدول الأخرى إلا انعكاس للتغيير الديمقراطي الذي حدث في بلدي، والذي أعطى المكسيك أيضا ثقة جديدة في قدرتها على الإسهام في تحقيق الأهداف التي يتوخاها المجتمع الدولي.
    El éxito que han logrado en ese empeño se debe a que constituyen la esfera de gobierno más próxima al pueblo y a su capacidad para fomentar tanto la eficiencia como la responsabilidad democrática. UN ويعود هذا النجاح إلى كونها أقرب الدوائر الحكومية إلى قدرتها على تعزيز الكفاءة والمساءلة الديمقراطية على حد سواء.
    El sector de la enseñanza se enfrentó a medidas de austeridad que afectaron a su capacidad para responder a las necesidades de los estudiantes y los objetivos educativos. UN واجه التعليم تدابير التقشف التي أثرت على قدرته على تلبية احتياجات الطلاب وتحقيق الأهداف التعليمية.
    Debemos ofrecer un valor añadido y contribuciones tangibles a los resultados de nuestros asociados, especialmente a su capacidad para afrontar los desafíos. UN ويتعين علينا أن نوفر قيمة مضافة ومساهمات ملموسة في نتائج شركائنا، لا سيما في قدرتهم على مواجهة التحديات.
    Esos retos afectan no solo a su crecimiento económico, sino además a su capacidad para aplicar el Programa de Acción de Almaty y lograr los ODM. UN وهذه التحديات تؤثر ليس فقط على نموها الاقتصادي بل تؤثر أيضاً على قدرتها على تنفيذ برنامج عمل آلماتي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esto afecta a su capacidad para acceder a recursos y servicios como la educación y la información. UN ويؤثر هذا على قدرتها على الحصول على الموارد والخدمات، مثل التعليم والمعلومات.
    El tamaño de estas empresas es otro obstáculo a su capacidad para autofinanciar su desarrollo, incluida su limitada capacidad para captar fondos en los mercados financieros internacionales. UN ويعتبر حجم هذه المشاريع قيداً آخر على قدرتها على تمويل تنميتها تمويلاً ذاتياً، ويشمل هذا القيد قدراتها المحدودة على الحصول على التمويل من اﻷسواق المالية الدولية.
    Como ofrecen remuneración insuficiente, no han podido atraer o retener personal idóneo, lo que ha afectado notablemente a su capacidad para administrar los servicios y recursos hídricos urbanos. UN ونظرا لعدم كفاية اﻷجور، لم تكن قادرة على جذب اﻷفراد المدربين واستبقائهم مما أثر بشكل هام على قدرتها على إدارة الموارد والخدمات المائية في المناطق الحضرية.
    Las principales preocupaciones para los países en desarrollo son las limitaciones que impone la mundialización a su capacidad para emprender el desarrollo nacional autónomo. UN والشواغل الرئيسية للبلدان النامية تتمثل في العقبات التي تفرضها العولمة على قدرتها على الاضطلاع بالتنمية الوطنية الذاتية.
    A medida que descentralizaban las actividades, los gobiernos debían hacer frente cada vez más a la realidad de que las regiones y las localidades variaban en cuanto a su capacidad para financiar los programas necesarios. UN فمع اكتساب اﻷنشطة للطابع اللامركزي، تواجه الحكومات بصورة متزايدة تفاوت المناطق والجهات المحلية في قدرتها على تمويل البرامج اللازمة.
    Por otro lado, un presupuesto por debajo de las necesidades provocaría retrasos en el establecimiento de las Salas Especiales y afectaría a su capacidad para funcionar de conformidad con las normas internacionales de justicia, imparcialidad y debido respeto de las garantías procesales. UN وعلى الجانب الآخر، قد تسفر ميزانية تشغيل ناقصة التمويل عن تأخير في بدء عمل الدوائر الاستثنائية، وتؤثر في قدرتها على العمل وفقا للمعايير الدولية للعدالة والإنصاف ومراعاة الأصول القانونية.
    Ello impide que esos países puedan producir sus propios alimentos y que puedan garantizar los ingresos suficientes para comprarlos, lo cual los hace cada vez más vulnerables a la inseguridad alimentaria y afecta gravemente a su capacidad para garantizar la realización del derecho a la alimentación. UN وهذا الأمر لا يجعلها عاجزة عن إنتاج غذائها فحسب، بل يجعلها عاجزة أيضاً عن كفالة دخل يكفل لها شراء هذا الغذاء، مما يزيد من خطورة تعرضها لانعدام الأمن الغذائي ويؤثر بشدة في قدرتها على ضمان إعمال الحق في الغذاء.
    Los centros de coordinación del Gobierno obtienen resultados satisfactorios debido a su capacidad para trabajar con distintas oficinas estatales e integrar las cuestiones relativas al envejecimiento en otros procesos normativos pertinentes, así como para colaborar con diversos interesados. UN ويستند نجاح جهات التنسيق الحكومية إلى قدرتها على العمل عبر مختلف المكاتب الحكومية وقضايا الشيخوخة السائدة في عمليات أخرى ذات صلة متعلقة بالسياسات، فضلا عن التعاون مع طائفة متنوعة من أصحاب المصلحة.
    Esta posición, junto con otras cuestiones que se explican detalladamente en el capítulo II, indica una incertidumbre material que puede afectar a la capacidad de la UNOPS para continuar normalmente sus actividades, o a su capacidad para absorber pérdidas en el futuro. UN ويشير هذا الشرط، بالإضافة إلى مسائل أخرى مبينة بالتفصيل في الفصل الثاني، إلى حالة من عدم اليقين من الناحية المادية ربما يكون لها تأثير على قدرة المكتب على مواصلة العمل بوصفه منشأة قائمة، أو على قدرته على استيعاب الخسائر التي سيتكبدها في المستقبل.
    Estos factores repercutirán en el comerciante en términos del costo del producto final, la fiabilidad de la entrega y la seguridad de la carga, aspectos que afectan a su capacidad para competir a nivel mundial. UN وستؤثر هذه العوامل على التجار من حيث تكلفة المنتج النهائي، وموثوقية التسليم وأمن البضائع، مما يؤثر في قدرتهم على المنافسة على الصعيد العالمي.
    China tiene plena conciencia de sus responsabilidades para con las Naciones Unidas y cumple sus obligaciones financieras con respecto a ella conforme a su capacidad para pagar. UN والصين تدرك تماما مسؤولياتها إزاء الأمم المتحدة، ولقد وفّت بالتزاماتها المالية للمنظمة وفقا لقدرتها على السداد.
    Su soberanía está estrechamente vinculada a su capacidad para construir un estado de derecho, basado fundamentalmente en una justicia equitativa e imparcial. UN وترتبط سيادة الدولة ارتباطاً وثيقاً بقدرتها على بناء دولة يسودها القانون، وتقوم بوجه خاص على إعمال العدالة المنصفة والنزيهة.
    Ello se debe, en parte, a la flexibilidad de su estructura a escala mundial y a su capacidad para trabajar con grupos militantes islámicos, y desde el interior de ellos, en numerosos países. UN ويعود ذلك جزئيا إلى هيكله العالمي المرن وقدرته على العمل مع ومن خلال الجماعات الإسلامية الناشطة في بلدان عدة.
    El Servicio de Intervención Temprana proporciona apoyo especializado a los niños con retraso en su desarrollo o su nivel de aprendizaje o con problemas de comportamiento o de comunicación que afectan considerablemente a su capacidad para participar y aprender. UN وتقدم مصلحة التدخل المبكر الدعم المتخصص للأطفال الذين يعانون من تأخُّر في النمو أو التعلم أو من صعوبة في السلوك أو التواصل تؤثر بشكل كبير على قدرتهم على المشاركة والتعلم.
    La razón principal para recurrir en gran medida a dichos Consejos en calidad de asociados de emergencia se debió a su capacidad para movilizar en corto tiempo el personal calificado necesario. UN والسبب الرئيسي لمعدل الاعتماد المرتفع إلى مجلس اللاجئين الدانمركي والنرويجي كشريكين في حالات الطوارئ إلى قدرتهما على تعبئة الموظفين المؤهلين المطلوبين خلال فترة قصيرة.
    Confiamos plenamente en que su experiencia anterior en esta jurisdicción contribuirá de modo significativo a su capacidad para ocuparse sin demora de las labores de apelación pendientes. UN ونحن على ثقة بأن خبرته السابقة في المحاكمات سيكون لها دور بالغ الأهمية في قدرته على الإسهام في أعمال الاستئناف المتبقية بدون إبطاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد