ويكيبيديا

    "a su cargo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسؤولة
        
    • مسؤولا
        
    • من منصبه
        
    • المعالين
        
    • برعايته
        
    • معهم
        
    • مسؤوﻻ عن
        
    • على عاتقها
        
    • معالون
        
    • وﻻيته
        
    • إلى منصبه
        
    • معالين
        
    • من يحق
        
    • تحت إشرافه
        
    • تدخل في نطاق مسؤولياتهم
        
    La institución también tiene a su cargo fiscalizar cualquier entidad que reciba fondos públicos. UN وتتحمل هذه المؤسسة أيضاً مسؤولة الإشراف على الكيانات التي تتلقى الأموال العامة.
    Así que estuvimos trabajando con Transportes de Londres; esa organización no ha tenido a su cargo, como cliente, nuevos autobuses en 50 años. TED هكذا كنا نعمل مع النقل في لندن، وهذه المنظمة لم تكن في الواقع مسؤولة كعميل لحافلة جديدة لمدة 50 عاما.
    Como Fiscal Principal Superior tuvo a su cargo la representación del Estado en importantes casos penales ante el Tribunal Superior y el Tribunal de Apelación de 1966 a 1971. UN كوكيل نيابة أقدم ورئيس، كان مسؤولا أيضا عن تمثيل الدولة في قضايا جنائية كبرى أمام المحكمة العالية ومحكمة الاستئناف من عام ١٩٦٦ إلى عام ١٩٧١.
    Además, el único miembro del Comité Consultivo Técnico Internacional que residía en Liberia renunció a su cargo. UN وفضلا عن ذلك، استقال العضو الوحيد في اللجنة الاستشارية التقنية الدولية المقيم في ليبريا من منصبه.
    Ambos cónyuges pueden apelar las decisiones de las autoridades fiscales, y ambos pueden recibir desgravaciones en función de las personas a su cargo. UN ويجوز لكلا الزوجين طلب الطعن في قرارات السلطات الضريبية ويحق لكليهما الحصول على نقاط استحقاق عن المعالين.
    También tiene a su cargo el enlace con las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones de población y conexas, grupos de parlamentarios y otros grupos interesados. UN وهي أيضا مسؤولة عن الاتصال بالمنظمات غير الحكومية السكانية وذات الصلة بالسكان والبرلمانيين والمجموعات المعنية اﻷخرى.
    Tiene a su cargo el mantenimiento de los fondos voluntarios y la supervisión del programa de automatización del Centro; UN الوحدة مسؤولة عن الحفاظ على صناديق التبرعات والاشراف على برنامج التشغيل اﻵلي للمركز؛
    Tiene también a su cargo la realización de estudios epidemiológicos y el control sobre el uso de métodos psicológicos, etc. El Código actual es breve, incompleto y de enunciados muy generales. UN كما إنها مسؤولة عن إجراء الدراسات الوبائية واﻹشراف على استخدام اﻷساليب السيكولوجية، إلخ.
    El especialista en computadoras también tendría a su cargo el mejoramiento ulterior de los programas de computadora que se utilizan para la recopilación de cuentas nacionales. UN ويكون الخبير المختص بالحواسيب مسؤولا أيضا عن إدخال مزيد من التحسين على البرامج الحالية لتجميع الحسابات القومية.
    El grupo de trabajo tendrá a su cargo la supervisión de los siguientes aspectos relacionados con la conclusión de la formación de las FAA y la desmovilización: UN وسيكون الفريق العامل مسؤولا عن رصد المهام التالية المتعلقة باستكمال تشكيل القوات المسلحة اﻷنغولية والتسريح:
    La Oficina de la libre competencia no tiene a su cargo la traducción y difusión del Conjunto y ni siquiera disponemos de los recursos financieros para llevar a cabo esta labor. UN ان مكتب المنافسة الحرة ليس مسؤولا عن ترجمة ونشر مجموعة المبادئ والقواعد بل وليس لدينا موارد مالية للاضطلاع بهذه المهمة.
    En ese momento se designó un Presidente pero, debido a otras responsabilidades, renunció a su cargo a principios de 2010. UN وتم تعيين رئيس للجنة في ذلك الوقت غير أنه استقال من منصبه في بداية عام 2010 بسبب المسؤوليات الأخرى الملقاة على عاتقه.
    Tras amenazar con agredirle, le obligaron a firmar una renuncia a su cargo. UN وهدّده النشطاء بالعنف، فأُجبر على الاستقالة من منصبه.
    :: Iniciativas en favor de reclusas y de los hijos a su cargo. UN :: المبادرات المتعلقة بالنزيلات وأطفالهن المعالين.
    Las madres dedican más tiempo al trabajo no remunerado que los padres, sea cual fuere la edad del hijo a su cargo más pequeño. UN وتقضي الأم وقتا أطول في العمل بدون أجر مما يقضيه الأب، بصرف النظر عن سن أصغر الأطفال المعالين.
    En los regímenes de pensiones, las funcionarias gozan de una bonificación de servicio de un año por cada uno de los hijos vivos que tengan a su cargo. UN وفي نظام المعاشات، تستفيد المرأة الموظفة بتخفيض سنة من سنوات الخدمة إزاء كل طفل حي تقوم برعايته.
    Lógicamente, los directivos deben comunicarse eficazmente con el personal a su cargo y compartir la información de que dispongan. UN 17 - ومن الطبيعي أن من واجب المديرين والمشرفين أن يكونوا على اتصال فعال مع موظفيهم وأن يتقاسموا معهم المعلومات.
    La Cámara de Notarios de Quebec, por su parte, ha tomado a su cargo nuevamente la dirección de la parte de esta campaña de concienciación dirigida a los medios de información. UN وأخذت غرفة كتاب العدل في كيبيك، من جانبها، على عاتقها مرة أخرى أن تضطلع بدور وسائط اﻹعلام لحملة التوعية هذه.
    Al parecer, los excombatientes constituyen un gran porcentaje de la mano de obra empleada en las actividades forestales, aunque no por ello se ha de inferir automáticamente que los excombatientes no tienen personas a su cargo. UN بيد أن هذه الصفة، لا يمكن أن تفضي بنا إلى الافتراض تلقائيا بأنها تعني أن هؤلاء الأفراد ليس لديهم أيضا معالون.
    Tras ser reintegrado a su cargo el sábado por la tarde, el Gobernador recorrió la provincia durante los días siguientes, en un intento de pacificación. UN وعندما أعيد إلى منصبه بعد ظهر يوم السبت، تجول بالمنطقة في اﻷيام التالية سعيا إلى تهدئة اﻷمور.
    La migración y los consiguientes cambios en las estructuras familiares han representado cargas adicionales para la mujer, especialmente para las que tienen a varias personas a su cargo. UN وأدت الهجرة وما يترتب على ذلك من تغييرات في هياكل اﻷسرة الى وضع أعباء إضافية على عاتق المرأة، لا سيما المرأة المسؤولة عن تلبية احتياجات عدة معالين.
    :: Provisión de seguros médicos y de vida a todo el personal de mantenimiento de la paz de contratación internacional y las personas a su cargo que reúnan las condiciones exigidas UN :: توفير التأمين الصحي والتأمين على الحياة لكل من يحق له الاستفادة منها من الموظفين الدوليين العاملين في مجال حفظ السلام ومُعاليهم
    En la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, la División de Administración seguirá prestando servicios presupuestarios, financieros, de gestión, de personal y servicios generales a la Oficina y a las demás dependencias orgánicas a su cargo. UN ٤٥١- وفي مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، ستواصل شعبة اﻹدارة تقديم الخدمات في مجالات الميزانية وشؤون الموظفين والمالية واﻹدارة والخدمات العامة إلى المكتب المذكور والى جميع الوحدات التنظيمية اﻷخرى الواقعة تحت إشرافه.
    Los directores de programas realizarán, en colaboración con sus subordinados, la autoevaluación de todos los subprogramas a su cargo: UN ويضطلــع مديــرو البرامــج، بالتعــاون مع موظفيهم، بالتقييم الذاتي لجميــع البرامــج الفرعية التي تدخل في نطاق مسؤولياتهم:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد