ويكيبيديا

    "a su declaración" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى بيانها
        
    • على إعلانها
        
    • إلى بيانه
        
    • إلى إعلانها
        
    • إلى البيان
        
    • إلى كلمتها
        
    • لبيانه
        
    • بإعلانها
        
    • شهادته أعطيت
        
    • فإن شهادته
        
    • الى بيانكم
        
    • بيانه كل من
        
    A este respecto, el Comité remite al Estado parte a su declaración sobre la pobreza (2001) y el Pacto. UN وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدولة الطرف إلى بيانها لعام 2001 بشأن الفقر والعهد.
    A este respecto, lo remite a su declaración de 2001 sobre la pobreza y el Pacto. UN وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدولة الطرف إلى بيانها لعام 2001 بشأن الفقر والعهد.
    A este respecto, lo remite a su declaración de 2001 sobre la pobreza y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وتشير اللجنة، في هذا الصدد، إلى بيانها الصادر في عام 2001 بشأن الفقر والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El 21 de noviembre de 2013, la República Árabe Siria presentó una enmienda a su declaración inicial que elevó la cantidad total de municiones declaradas a unas 1.260. UN وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، قدمت الجمهورية العربية السورية تعديلا على إعلانها الأولي يزيد العدد الإجمالي للذخائر المعلنة ليصل إلى نحو 260 1 قطعة ذخيرة.
    Los representantes de los Estados Unidos de América, Rumania y Chile se asociaron a su declaración. UN وانضم ممثلو الولايات المتحدة ورومانيا وشيلي إلى بيانه هذا.
    A este respecto lo remite a su declaración sobre la pobreza y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (E/C.12/2001/10). UN وتحيل اللجنة الدولة الطرف، في هذا الصدد، إلى إعلانها بشأن الفقر والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (E/C.12/2001/10).
    Al respecto, el Comité remite al Estado Parte a su declaración sobre la pobreza aprobada el 4 de mayo de 2001 (E/C.12/2001/10). UN وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدولة الطرف إلى بيانها بشأن الفقر المعتمد في 4 أيار/مايو 2001 (E/C.12/2001/10).
    A este respecto, el Comité remite al Estado parte a su declaración sobre la pobreza y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (E/2002/22-E/C.12/2001/17, anexo VII), aprobada en 2001. UN وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدولة الطرف إلى بيانها المتعلق بالفقر وإلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (E/2002/22-E/C.12/2001/17،المرفق السابع)، الذي اعتُمد في عام 2001.
    Por otra parte, lo remite a su declaración sobre el derecho al saneamiento (2011). UN وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى بيانها بشأن الحق في خدمات الصرف الصحي (2011).
    El Comité remite al Estado parte a su declaración sobre el derecho al saneamiento (2011). UN وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى بيانها بشأن الحق في الصرف الصحي (2011).
    A este respecto, el Comité remite al Estado parte a su declaración de 2001 sobre la pobreza y al Pacto (E/C.12/2001/10). UN وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدولة الطرف إلى بيانها لعام 2001 بشأن الفقر والعهد (E/C.12/2001/10).
    La Sra. RASI (Finlandia), hablando en nombre de la Unión Europea, dice que los países de Europa Central y Oriental asociados a la Unión, y Chipre y Malta, países asociados, se suman a su declaración. UN ٧١ - السيدة رازي )فنلندا(: تكلمت بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، فأشارت إلى أن بلدان أوروبا الوسطى والشرقية بالاشتراك مع الاتحاد اﻷوروبي، فضلا عن قبرص ومالطة، تنضم إلى بيانها هذا.
    En consecuencia, no podía aceptarse la argumentación de Honduras sobre los efectos de la reserva a su declaración de 1986 en el compromiso asumido con arreglo al artículo XXXI del Pacto. UN ومن ثم، لا يمكن قبول حجج هندوراس فيما يتعلق بأثر التحفظات على إعلانها لعام 1986 بشأن الالتزام الذي تعهدت به في إطار المادة الحادية والثلاثين من الميثاق().
    En consecuencia, no puede acogerse la argumentación de Honduras sobre el efecto de la reserva a su declaración de 1986 en el compromiso asumido con arreglo al artículo XXXI del Pacto. UN ومن ثمة، لا يمكن قبول حجج هندوراس فيما يتعلق بأثر التحفظات على إعلانها لعام 1986 بشأن الالتزام الذي تعهدت به في إطار المادة الحادية والثلاثين من الميثاق().
    En lo relativo a las cuestiones de violencia de género y las condiciones penitenciarias, la delegación se remitió a su declaración anterior. UN أما فيما يخص المسائل المتعلقة بالعنف الجنساني والأوضاع في السجون، فقد أشار الوفد إلى بيانه السابق.
    El Padre Surur añadió lo siguiente a su declaración: " Este hecho supone desde luego un cambio radical desde que el Gobierno de la revolución de salvación asumió el poder en el Sudán. UN وأضاف القسيس سرور إلى بيانه ما يلي: " أعتقد حقا أن هذه نقطة تحول منذ أن استولت حكومة ثورة اﻹنقاذ على السلطة في السودان.
    La SADC condena firmemente la violencia contra las mujeres y las niñas en todas sus formas y se ha comprometido a prevenir y erradicar la violencia contra las niñas de conformidad con la adición que hizo en 1998 a su declaración sobre el género y el desarrollo, de 1997. UN 67- وتدين الجماعة بشدة العنف ضد النساء والأطفال بكل صوره وتعرب عن التزامها بمنع العنف ضد الأطفال واستئصاله وفقاً للإضافة التي قدمتها الجماعة في عام 1998 إلى إعلانها في عام 1997 بشأن المساواة بين الجنسين والتنمية.
    A este respecto, la Sra. Warzazi se remitió a su declaración de apertura del 56º período de sesiones de la Subcomisión. UN وأشارت السيدة ورزازي في هذا الصدد إلى البيان الاستهلالي الذي أدلت به في الدورة السادسة والخمسين للجنة الفرعية.
    El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Agradezco al distinguido representante de España su declaración y las amables palabras que ha dirigido a la Presidencia. UN الرئيس: أشكر ممثل إسبانيا الموقّر لبيانه والعبارات اللطيفة التي وجّهها إلى الرئيس.
    Sin embargo, Kuwait adhiere a su declaración interpretativa en relación con el artículo 2, párrafo 1, y el artículo 3 del Pacto, ya que la sharia es la única fuente de todas las leyes sobre el estado civil. UN ومع ذلك فإن الكويت تتمسك بإعلانها التفسيري فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 2، والمادة 3 من العهد، علماً بأن الشريعة تشكل المصدر الوحيد لجميع القوانين المتعلقة بموضوع الأحوال الشخصية.
    Aunque los esfuerzos por localizar a Chikin fueron infructuosos por razones que el Estado Parte no ha explicado, se dio mucha importancia a su declaración, aunque el autor no pudo contrainterrogarlo. UN وفي حين أن الجهود الرامية إلى العثور على مكان تشيكين أثبتت عدم فعاليتها لأسباب لم تشرحها الدولة الطرف، فإن شهادته أعطيت وزناً كبيراً جداً، بالرغم من أن صاحب البلاغ لم يتمكن من مناقشة هذا الشاهد.
    Quisiera referirme a su declaración de 9 de noviembre formulada en nombre del Consejo de Seguridad (S/26717). UN أود اﻹشارة الى بيانكم المؤرخ ٩ تشرين الثاني/نوفمبر باسم مجلس اﻷمن )71762/S(.
    El Sr. MADDENS (Bélgica) hace uso de la palabra en nombre de la Unión Europea, y Chipre, Eslovaquia, Estonia, Hungría, Lituania, Noruega y Rumania se asocian a su declaración. UN ٦ - السيد مادنس )بلجيكا(: تكلم باسم الاتحاد اﻷوروبي، وأيدت بيانه كل من استونيا، ورومانيا، وسلوفاكيا، وقبرص، وليتوانيا، وهنغاريا، والنرويج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد