ويكيبيديا

    "a su discreción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حسب تقديرها
        
    • حسب تقديره
        
    • يمارس سلطته التقديرية
        
    • إعمالاً لسلطتها التقديرية
        
    • ما استنسبت ذلك
        
    • إذا ما استنسبت
        
    • وفقا لسلطته التقديرية
        
    • وفقاً لسلطتها التقديرية
        
    • في إطار سلطته التقديرية
        
    • بناء على تقديرها
        
    • بمقتضى سلطته التقديرية
        
    • حسبما تراه مناسباً
        
    • حسب تقديرهم
        
    • حسب صلاحيته التقديرية
        
    • حسبما يتراءى لها
        
    Se facilitaría un número limitado de funcionarios a la secretaría, a su discreción y según considerase apropiado, durante los cinco primeros años de funcionamiento. UN وسيتاح عدد محدود من الموظفين لﻷمانة، حسب تقديرها وحسبما تراه ملائما، بالنسبة للسنوات الخمس اﻷولى لممارسة اﻷمانة لعملها.
    En última instancia, podría recomendar medidas que el Estado tomaría a su discreción. UN وفي آخر مرحلة قضائية، يجوز التوصية بتدابير تتخذها الدولة حسب تقديرها لﻷمور.
    El juez también puede otorgar una indemnización por otros daños materiales, a su discreción. UN ويجوز للقاضي أيضا منح تعويض عن أضرار مادية أخرى حسب تقديره.
    El Director de la Oficina de Evaluación, o la persona que designe, podrá presentar evaluaciones institucionales específicas a la Junta Ejecutiva, a su discreción. UN ويجوز لمدير مكتب التقييم، أو من ينوب عنه، تقديم تقييمات مؤسسية محددة إلى المجلس التنفيذي، حسب تقديره.
    Asimismo se autorizaba al Secretario General a hacer excepciones, a su discreción, en circunstancias críticas, a fin de permitir viajes aéreos en primera clase considerando cada caso en particular. UN وأذن لﻷمين العام أن يمارس سلطته التقديرية في منح الاستثناءات التي تأذن في أشد الحالات إلحاحا بالسفر الجوي بالدرجة اﻷولى على أساس النظر في كل حالة على حدة.
    ii) Si el Estado Parte no está representado, el Comité podrá, a su discreción, adoptar la decisión de proceder a examinar las medidas que el Estado Parte haya adoptado para aplicar las garantías que dispone el Pacto en la fecha fijada inicialmente o notificará una nueva fecha al Estado Parte. UN `2` إذا لم تكن الدولة الطرف ممثلة، يجوز للجنة، إذا ما استنسبت ذلك، أن تقرر المضي قدماً في النظر في التدابير المتخذة من قبل الدولة الطرف لإعمال الضمانات المنصوص عليها في العهد في الموعد المحدد أصلاً أو أن تخطر الدولة الطرف بموعد جديد.
    Si hay una discusión sobre el monto de la indemnización, ésta la establecen los tribunales a su discreción. UN وفي حالة التنازع، تقرر المحكمة حجم التعويض حسب تقديرها.
    Los órganos normativos profesionales, que son cada vez más independientes, inician actuaciones disciplinarias a su discreción. UN وتقيم الهيئات التنظيمية المهنية التي أصبحت مستقلة بصورة متزايدة دعاوى تأديبية حسب تقديرها.
    Las Partes que son PMA podrán preparar planes de desarrollo con bajas emisiones a su discreción; UN ويمكن للأطراف من أقل البلدان نمواً أن تُعدّ خطط تنمية خفيضة الانبعاثات حسب تقديرها.
    No obstante, un nuevo artículo relativo a las aguas interiores exigiría a todas las partes contratantes que, a su discreción, apliquen las disposiciones del Protocolo o adopten otras medidas efectivas a fin de controlar los vertimientos o la incineración deliberados. UN بيد أن المادة الجديدة المتعلقة بالمياه الداخلية ستطلب من كل طرف متعاقد أن يقوم حسب تقديره إما بتطبيق أحكام البروتوكول أو اعتماد تدابير فعالة أخرى لمكافحة إغراق أو حرق النفايات عمدا.
    Se invitó asimismo a los Estados Miembros a que facilitaran los nombres de las personas idóneas a que podría recurrir el Secretario General, a su discreción, para cumplir misiones de investigación de los hechos y de otra índole. UN كما دعت الدول اﻷعضاء إلى تقديم أسماء أفراد مناسبين قد يرغب اﻷمين العام في الاستعانة بهم حسب تقديره في بعثات تقصي الحقائق والبعثات اﻷخرى.
    Cinco de los miembros del Senado son designados por el Gobernador, por recomendación del Primer Ministro, tres por recomendación del líder de la oposición y tres por el propio Gobernador, a su discreción. UN ويعين الحاكم خمسة من أعضاء مجلس الشيوخ بناء على مشورة من رئيس الوزراء، وثلاثة بناء على مشورة من زعيم المعارضة، وثلاثة حسب تقديره الشخصي.
    En la misma resolución se autorizó al Secretario General a que, a su discreción, hiciera excepciones para permitir viajes en primera clase en casos determinados. UN وأذن القرار نفسه لﻷمين العام بأن يمارس سلطته التقديرية لمنح استثناءات للسماح بالسفر بالدرجة اﻷولى على أساس بحث كل حالة على حدة.
    En la misma resolución, la Asamblea también autorizó al Secretario General a que, a su discreción, hiciera excepciones para permitir viajes en primera clase en casos determinados. UN كما أذنـت الجمعية العامـة في القرار نفسه لﻷمين العام بأن يمارس سلطته التقديرية لمنح استثناءات للسماح بالسفر بالدرجة اﻷولى على أساس بحث كل حالة على حدة.
    ii) Si el Estado Parte no está representado, el Comité podrá, a su discreción, adoptar la decisión de proceder a examinar las medidas que el Estado Parte haya adoptado para aplicar las garantías que dispone el Pacto en la fecha fijada inicialmente o de notificar una nueva fecha al Estado Parte. UN `2` إذا لم تكن الدولة الطرف ممثلة، يجوز للجنة، إذا ما استنسبت ذلك، أن تقرر المضي قدماً في النظر في التدابير المتخذة من قبل الدولة الطرف لإعمال الضمانات المنصوص عليها في العهد في الموعد المحدد أصلاً أو أن تخطر الدولة الطرف بموعد جديد.
    Una vez elegido, y a su discreción, el Gobernador designará como Ministro Principal al parlamentario electo que, a su juicio, tenga más probabilidades de inspirar la máxima confianza entre los demás miembros electos del Parlamento. UN وعلى إثر الانتخابات، يقوم الحاكم وهو يتصرف وفقا لسلطته التقديرية بتعيين عضو برلمان منتخب، يرى أنه يحظى على الأرجح بأكبر قدر من الثقة في صفوف أعضاء البرلمان المنتخبين، رئيسا للوزراء.
    Sin embargo el Gobierno, tras haber examinado la cuestión, había decidido mantener esta pena como una de las opciones de que disponían los tribunales, que podrán aplicar a su discreción. UN ولكن، بعد النظر في المسألة، قررت الحكومة الإبقاء على عقوبة الإعدام من بين العقوبات التي يمكن أن تصدرها المحاكم وفقاً لسلطتها التقديرية.
    El Estado Parte señala que la zona a que se hace referencia en la comunicación es de propiedad del Estado y que la administra el Servicio de Bosques y Parques Nacionales, que está facultado, entre otras cosas, para talar bosques y construir carreteras a su discreción, teniendo debidamente en cuenta las disposiciones de la legislación nacional y de los tratados internacionales pertinentes. UN 7-4 وتلاحظ الدولة الطرف أن المناطق المشار إليها في البلاغ ملك للدولة وتديرها الإدارة الوطنية للغابات والبساتين المخولة، في جملة أمور، قطع أشجار الغابات وشق الطرق بناء على تقديرها - مع إيلاء الاعتبار الواجب للأحكام ذات الصلة في التشريعات الوطنية والمعاهدات الدولية.
    La competencia de este órgano podría abarcar desde la responsabilidad de organizar los concursos y las entrevistas para seleccionar a los candidatos que obtengan los mejores resultados hasta la facultad directa de nombrarlos a su discreción. UN ويمكن لاختصاصات هذه الهيئة أن تتراوح بين إجراء الاختبارات التنافسية والمقابلات من أجل تعيين من يحصلون على أحسن العلامات وسلطة تعيين المرشحين مباشرة حسبما تراه مناسباً.
    Los comandantes de los contingentes aprobarán las vacaciones a su discreción, teniendo en cuenta la disponibilidad operacional; UN ويوافق قادة الوحدات على الإجازات حسب تقديرهم آخذين التأهب العملياتي في الاعتبار؛
    131. En consecuencia, se sugirió que se sustituyera el párrafo 5 por la siguiente frase: " El tercero neutral, tras hacer las averiguaciones que estime necesarias, podrá, a su discreción, prorrogar todo plazo establecido en el presente Reglamento " . UN 131- وبناءً عليه اقتُرحت الاستعاضةُ عن الفقرة 5 بالجملة التالية: " يجوز للمحايد، حسب صلاحيته التقديرية وبعد إجرائه ما قد يراه لازماً من تحريات، أن يمدِّد أيَّ مواعيد قصوى منصوص عليها في تلك القواعد " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد