ويكيبيديا

    "a su juicio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في رأيه
        
    • في رأيها
        
    • في رأيهم
        
    • في نظره
        
    • في نظرها
        
    • ترى في
        
    • وفي رأيه
        
    • من وجهة نظره
        
    • ترون
        
    • حسب رأيه
        
    • في رأي
        
    • من وجهة نظرها
        
    • وهي ترى
        
    • في نظرهم
        
    • يعتقدون
        
    a su juicio, no se había llegado a ninguna definición porque cada minoría tenía sus propios problemas concretos. UN وإنه لم يتم التوصل إلى تعريف لﻷقليات، وذلك في رأيه ﻷن لكل أقلية مشاكلها الخاصة بها.
    a su juicio, ello constituye un testimonio de que el Gobierno está dispuesto a cooperar con la comunidad internacional en cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وهذا يدل في رأيه على حسن استعداد الحكومة للتعاون مع المجتمع الدولي في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    El Estado Parte inspeccionado podrá indicar lugares dentro de la zona de inspección que, a su juicio, no estén relacionados con el propósito de la inspección. UN ويجوز للدولة الطرف موضع التفتيش أن تبين مواقع داخل منطقة التفتيش لا تتصل في رأيها بغرض التفتيش.
    De esta manera los crímenes, a su juicio, caerían naturalmente en la esfera de acción del Consejo de Seguridad. UN وهكذا فالجنايات يجب أن تدخل، في رأيهم طبعا، ضمن نطاق عمل مجلس اﻷمن.
    a su juicio, un importante aspecto de la colaboración consistía en realizar aportaciones a los estudios temáticos del Mecanismo de expertos. UN وقال إن أحد الجوانب الهامة لهذا التعاون في نظره هو توفير مُدخل للدراسات المواضيعية التي تجريها آلية الخبراء.
    Hoy en día son propietarias de sus parcelas, aunque a su juicio, las superficies resultan muy insuficientes. UN وأصبحت المرأة اليوم تملك قطعة أرض خاصة بها، مع أن مساحة هذه القطعة لم تكن كافية في نظرها.
    El Sr. Ardzinba manifestó que no estaba satisfecho con las resoluciones del Consejo de Seguridad, las cuales, a su juicio, no se basaban en los informes sobre los hechos que había preparado el Secretario General. UN وأعرب السيد اردزينبا عن عدم رضاه لقرارات مجلس اﻷمن التي لا تستند في رأيه إلى التقارير الواقعية لﻷمين العام.
    Así pues, a su juicio cabía destacar los siguientes puntos después de los debates y las exposiciones del Grupo de Expertos: UN وعليه، برزت في رأيه النقاط التالية من مناقشات وعروض فريق الخبراء:
    No obstante, el Presidente podrá otorgar a cualquier miembro el derecho a contestar si, a su juicio, un discurso pronunciado después de haberse declarado cerrada la lista lo hace aconsejable. UN غير أن له أن يعطي حق الرد ﻷي عضو إذا أصبح ذلك مستصوباً في رأيه بسبب كلمة أُلقيت بعد اعلانه اقفال القائمة.
    a su juicio, sería mejor preparar una disposición más general y tratar de encontrarle un lugar apropiado en el proyecto. UN ويُستحسن في رأيه إعداد نص أعم وإيجاد موضع مناسب له في المشروع.
    a su juicio, el hecho de que fueran vagas y se supeditaran a condiciones no significaba forzosamente que carecieran de carácter jurídico. UN وكونها غامضة وتخضع لشروط لا يعني بالضرروة في رأيه أنها ليست قانونية.
    a su juicio, esta responsabilidad incluye, en especial, el inicio de un debate sobre los envites del futuro, con participación de todos los componentes de la sociedad caledonia. UN وهذه المسؤولية تنطوي بصفة خاصة، في رأيها على إجراء مناقشة مع جميع عناصر المجتمع الكاليدوني بشأن المستقبل.
    El Estado Parte inspeccionado podrá indicar lugares dentro de la zona de inspección que, a su juicio, no estén relacionados con el propósito de la inspección. UN ويجوز للدولة الطرف موضع التفتيش أن تبين مواقع داخل منطقة التفتيش لا تتصل في رأيها بغرض التفتيش.
    No obstante, desea que se precisen distintas cuestiones que, a su juicio, han quedado sin respuesta. UN ومع ذلك، قالت إنها تأمل في الحصول على إيضاحات بشأن مختلف اﻷسئلة التي ظلت في رأيها دون رد.
    Varias delegaciones apoyaron la propuesta de que se adoptara una decisión formal, que, a su juicio, no implicaba la gestión detallada de las actividades. UN وأيدت وفود عدة اقتراح اتخاذ قرار رسمي، وهو ما لا يشكل في رأيهم إدارة على المستوى الجزئي.
    a su juicio, corresponde a la Comisión de Derechos Humanos buscar la forma de promover y defender los derechos consagrados en la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN وقال إن لجنة حقوق اﻹنسان يتعين عليها في نظره أن تدرس كيفية تعزيز الحقوق المنصوص عليها في اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات الوطنية أو اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية والدفاع عنها.
    La Presidenta hizo varias observaciones sobre el texto, que presentó por escrito, en que destacaba ciertos pasajes del texto en que los cambios efectuados por la Comisión habían, a su juicio, empeorado el borrador del grupo de trabajo. UN وأبدت رئيسة لجنة التنسيق عددا من التعليقات المحددة التي قدمتها خطيا، مركِّزة على الجوانب في النص التي أدى ما أدخلته اللجنة من تغييرات على مشروع نص الفريق العامل إلى إضعافه، في نظرها.
    Tanto el Gobierno como las fuentes no gubernamentales informaron de que a su juicio en la actualidad había una fuerte voluntad política de promover y garantizar el respeto de los derechos humanos. UN وأفادت مصادر حكومية وغير حكومية أنها ترى في الوقت الراهن وجود إرادة سياسية قوية لتعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترامها.
    a su juicio, todas las partes están cometiendo atrocidades de diversa índole, aunque únicamente los serbios están adquiriendo territorio. UN وفي رأيه أن جميع الجوانب يرتكبون فظائع بدرجات مختلفة لكن لا يستولي على اﻷراضي إلا الصربيون.
    El concepto de conocimiento adquirido es difícil de demostrar, y a su juicio es sumamente raro que el acreedor garantizado inicial pueda desear modificar un aviso inscrito. UN فمفهوم أخذ العلم من الصعب إثباته والمناسبات التي قد يرغب الدائن المضمون الأصلي أن يعدل فيها الإشعار المسجل نادرة للغاية من وجهة نظره.
    Si dispone de más de una de estas estimaciones parciales, sírvase utilizar la que, a su juicio, supla en mejor forma una estimación nacional reciente. UN وإذا كانت لديكم عدة تقديرات جزئية من هذا النوع، فينبغي تدوين التقديرات التي ترون أنها أفضل بديل عن أحدث التقديرات الوطنية.
    También se opone a las afirmaciones del Estado parte de que hubo contradicciones e incoherencias, que, a su juicio, no son sustanciales. UN كما يعارض ادعاءات الدولة الطرف فيما يتعلق بالتناقضات وأوجه التضارب التي ليست جوهرية حسب رأيه.
    a su juicio, los párrafos pertinentes de la descripción existente se deberían conservar. UN وينبغي، في رأي تلك الوفود، اﻹبقاء على الفقرات ذات الصلة في السرد الحالي.
    - Las comisiones pueden negarse a tramitar asuntos que, a su juicio, son de competencia de otros órganos asesores establecidos en el Estatuto y el Reglamento del Personal. UN - ويجوز للأفرقة أن ترفض البت في مسائل، ترى من وجهة نظرها أنها تدخل ضمن اختصاص الهيئات الاستشارية المنشأة بموجب النظامين الإداري والأساسي للموظفين.
    a su juicio, la competencia intrínseca de la corte no debía limitarse al genocidio, sino que debía hacerse extensiva a todos los crímenes básicos. UN وهي ترى أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ينبغي ألا يقتصر على اﻹبادة الجماعية بل ينبغي أن يتسع ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية.
    a su juicio, esto constituye una violación nueva e independiente del párrafo 1 del artículo 14 en contra de los autores. UN وهذا في نظرهم يشـكل انتهاكاً آخر في حد ذاته للفقرة 1 من المادة 14 في حق أصحاب البلاغ.
    La formación de alianzas estratégicas entre los proveedores de servicios constituye una opción que, a su juicio, merece especial atención. UN وهم يعتقدون أن تكوين تحالفات استراتيجية بين مقدمي الخدمات أحد الخيارات الجديرة بصفة خاصة باهتمام وثيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد