Los Países Bajos no sólo han ratificado ambos instrumentos jurídicos sino que los han incorporado a su legislación nacional. | UN | ولم تكتف هولندا بالمصادقة على هــذه الاتفاقيــات بل وأدخلتها أيضا في تشريعاتها الوطنيـة. |
Guinea ratificó la Convención sobre los Derechos del Niño en 1990 y la incorporó a su legislación nacional. | UN | وقد صدقت غينيا على اتفاقية حقوق الطفل في عام ١٩٩٠ وأدرجتها في تشريعاتها الوطنية. |
8. Con arreglo a su legislación nacional, en su caso, sírvase describir las medidas que ha adoptado para impedir que entidades o personas recluten o apoyen a miembros de Al-Qaida para realizar actividades en su país, e impedir que otras personas participen en los campos de entrenamiento de Al-Qaida establecidos en su territorio o en el de otro país. | UN | السؤال 8: يرجى وفقا لتشريعاتكم الوطنية، إن وجدت، بيان أي تدابير، اتخذتموها لمنع الكيانات والأفراد من تجنيد أو دعم أعضاء القاعدة للقيام بأنشطة داخل بلدكم، ولمنع الأفراد من الالتحاق بمخيمات التدريب التابعة للقاعدة الموجودة في إقليمكم أو في بلد آخر. |
Sin embargo, hasta la fecha sólo 20 países han incorporado a su legislación el Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna, adoptado por la Asamblea Mundial de la Salud en 1981. | UN | لكن عدد البلدان التي أدرجت حتى اﻵن ضمن قوانينها القانون الدولي لتسويق بدائل لبن اﻷم، الذي اعتمدته الجمعية العامة لمنظمة الصحة العالمية في عام ١٩٨١، لا يتجاوز ٢٠ بلدا. |
Dicho Estado procederá inmediatamente a una investigación preliminar, con arreglo a su legislación. | UN | وتجري هذه الدولة على الفور تحقيقا أوليا وفقا لتشريعاتها. |
29. Dos de los motivos por los que Austria no ha considerado necesario incorporar el Pacto a su legislación merecen examinarse. | UN | 29- ويجدر فحص اثنين من الأسباب التي لم يتراءى للنمسا لازما بناء عليها أن تدرج العهد في تشريعها. |
13. El presente artículo se entenderá sin perjuicio del derecho del Estado del pabellón a adoptar cualquier medida, incluida la de incoar un procedimiento para imponer sanciones, con arreglo a su legislación. | UN | ١٣ - لا تخل هذه المادة بحق دولة العلم في اتخاذ كل التدابير، بما فيها إجراءات لفرض عقوبات، وفقا لقوانينها. |
El Gobierno de la Isla de Man ha preparado un proyecto de ley para incorporar el Convenio a su legislación interna. | UN | وقامت حكومة جزيرة مان بوضع صيغة لدمج الاتفاقية في قانونها المحلي. |
Significa también animar a los Estados a que ratifiquen los instrumentos internacionales pertinentes y a que incorporen esos instrumentos a su legislación nacional. | UN | كما تعني تشجيع الدول على التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وادراج هذه الصكوك في تشريعاتها الوطنية. |
Significa también animar a los Estados a que ratifiquen los instrumentos internacionales pertinentes y a que incorporen esos instrumentos a su legislación nacional. | UN | كما تعني تشجيع الدول على التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وإدراج هذه الصكوك في تشريعاتها الوطنية. |
Significa también animar a los Estados a que ratifiquen los instrumentos internacionales pertinentes y a que incorporen esos instrumentos a su legislación nacional. | UN | وتعني أيضاً تشجيع الدول على التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وعلى إدراج هذه الصكوك في تشريعاتها الوطنية. |
Significa también animar a los Estados a que ratifiquen los instrumentos internacionales pertinentes y a que incorporen esos instrumentos a su legislación nacional. | UN | وتعني أيضاً تشجيع الدول على التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وعلى إدراج هذه الصكوك في تشريعاتها الوطنية. |
Además, unos pocos Estados han tomado la excelente iniciativa de examinar los medios de incorporar la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos a su legislación nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت بعض الدول مبادرة إيجابية للغاية تتمثل في دراسة السبل إلى إدراج الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان في تشريعاتها الوطنية. |
8. Con arreglo a su legislación nacional, sírvase describir las medidas que ha adoptado para impedir que entidades y personas recluten o apoyen a miembros de Al-Qaida para realizar actividades en su país, e impedir que otras personas participen en los campos de entrenamiento de Al-Qaida establecidos en su país o en otro distinto. | UN | 8 - وفقا لتشريعاتكم الوطنية، إن وجدت، يُرجى بيان أي تدابير تكونون قد اتخذتموها لمنع الكيانات والأفراد من تجنيد أو دعم أعضاء تنظيم القاعدة للقيام بأنشطة داخل بلدكم، ومنع الأفراد من الالتحاق بمعسكرات التدريب التابعة لتنظيم القاعدة الموجودة في أراضيكم أو في أي بلد آخر. |
8. Con arreglo a su legislación nacional, sírvase describir las medidas que ha adoptado para impedir que entidades y personas recluten o apoyen a miembros de Al-Qaida para realizar actividades en su país e impedir que otras personas participen en los campos de entrenamiento de Al-Qaida establecidos en su país o en el extranjero. | UN | 8 - يرجى، وفقا لتشريعاتكم الوطنية، إن وجدت، إعطاء وصف لأي تدابير اتخذتموها للحيلولة دون قيام كيانات أو أشخاص بتجنيد أعضاء في تنظيم القاعدة أو دعمهم للقيام بأنشطة في بلدكم، ومنع أفراد من المشاركة في معسكرات تدريب أنشأها تنظيم القاعدة في بلدكم أو في بلد آخر. |
El Foro manifiesta su preocupación por la hipocresía de los Estados que no incorporan a su legislación nacional los tratados internacionales de derechos humanos que han ratificado. | UN | يساور المنتدى قلق بسبب نفاق الدول التي لا تُدرج في قوانينها الوطنية المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها. |
Algunos países han incorporado esos principios a su legislación sobre conciliación. | UN | وقد أدرجت بعض النظم القانونية الوطنية هذه المبادئ التوجيهية في قوانينها بشأن التوفيق. |
Dicho Estado procederá inmediatamente a una investigación preliminar, con arreglo a su legislación. | UN | وتجري هذه الدولة على الفور تحقيقا أوليا وفقا لتشريعاتها. |
El artículo 3 es un elemento clave de la Convención, que a muchos gobiernos les resulta difícil incorporar a su legislación. | UN | وتشكل المادة ٣ جزءاً رئيسياً من الاتفاقية تجد حكومات كثيرة من الصعب إدماجها في تشريعها. |
13. El presente artículo se entenderá sin perjuicio del derecho del Estado del pabellón a adoptar cualquier medida, incluida la de incoar un procedimiento para imponer sanciones, con arreglo a su legislación. | UN | ١٣ - لا تخل هذه المادة بحق دولة العلم في اتخاذ تدابير، بما في ذلك إجراءات لفرض عقوبات، وفقا لقوانينها. |
Sírvanse indicar de qué manera Mauricio ha incorporado a su legislación interna las convenciones y los protocolos en los que es parte. | UN | يُرجى إعطاء لمحة موجزة تبيّن كيف أدخلت موريشيوس في قانونها المحلي الاتفاقيات والبروتوكولات التي هي طرف فيها. |
Además, el procedimiento de enmienda puede causar dificultades a los Estados que tengan que incorporar textos internacionales a su legislación interna. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تتسبّب تلك الإجراءات في صعوبات للدول التي يتعيّن عليها أن تعتمد النصوص الدولية في التشريعات المحلية. |
Varias delegaciones se refirieron a su legislación nacional, que permitía, en determinadas condiciones y en circunstancias concretas, el reclutamiento de menores de 18 años en sus fuerzas armadas. | UN | وأشارت عدة وفود إلى تشريعاتها الوطنية التي تجيز، بشروط معينة وفي ظروف معينة، تجنيد أشخاص دون سن ٨١ عاما في قواتها المسلحة. |
Además, en el proyecto de artículo se incluyen las palabras " con arreglo a su legislación nacional " , procedentes del Convenio de Tampere. | UN | وعلاوة على ذلك، يُدرج مشروع المادة في نصه عبارة ' ' طبقا لقانونها الوطني`` المقتبسة من اتفاقية تامبيري. |
Esta cuestión deberá examinarse ampliamente cuando Italia se incorpore la directiva europea a su legislación. | UN | ويجب معالجة هذه المسألة على نحو شامل، عندما يدمج التوجيه اﻷوروبي المتصل بوقت العمل في التشريع اﻹيطالي. |
Hay cierto número de Estados que está considerando la posibilidad de incorporar las disposiciones de la Ley Modelo a su legislación interna, razón por la que el orador confía en que los principios que se recogen en esa Ley serán de aplicación universal en un futuro próximo. | UN | وأشار إلى أن عددا من الدول ينظر في أمر إدخال أحكام القانون النموذجي في تشريعاته المحلية، وأعرب عن الأمل في أن تجد المبادئ التي تجسدها تلك الأحكام طريقها بسرعة إلى التنفيذ على الصعيد العالمي. |
También es importante que cuando la CNUDMI concluya su labor y elabore un texto nuevo los Estados, y especialmente los que participen en las deliberaciones y tengan la oportunidad de que se acepte su posición, den ejemplo incorporando el texto a su legislación nacional. | UN | ومن المهم كذلك عند إتمام الأونسيترال لعملها وإعداد نص جديد أن تقوم الدول، خاصة التي شاركت في المداولات والتي حظيت مواقفها بالقبول، أن تقوم بإعطاء المثل وذلك إدراج النصوص ضمن تشريعاتها الوطنية. |
8. Con arreglo a su legislación nacional, en su caso, sírvase describir las medidas que ha adoptado para impedir que entidades y personas recluten o apoyen a miembros de Al-Qaida para realizar actividades en su país, e impedir que otras personas participen en los campos de entrenamiento de Al-Qaida establecidos en su país o en otro distinto. | UN | 8 - وفقا لقوانينكم الوطنية، إن وجدت، يرجى بيان أي تدابير اتخذتموها لمنع الكيانات والأفراد من تجنيد أو دعم أعضاء القاعدة للقيام بأنشطة داخل بلدكم، ولمنع الأفراد من المشاركة في معسكرات التدريب التابعة للقاعدة المنشأة داخل إقليم بلدكم أو في بلد آخر؟ |
No obstante, como miembro de pleno derecho del Espacio Económico Europeo (EEE), Liechtenstein ha venido incorporando toda la legislación pertinente de la Unión Europea a su legislación nacional. | UN | غير أنها بوصفها عضواً كامل العضوية في الفضاء الاقتصادي الأوروبي (EEA)، قد دأبت على تحويل جميع تشريعات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة إلى قانونها المحلي وإدراجها فيه. |