El calendario propuesto no contempla en ninguno de sus párrafos el retorno de estas personas a su lugar de residencia habitual. | UN | إن المخطط المقترح لا يشترط في أي من الفقرات عودتهم إلى مكان إقامتهم الدائمة. |
Un testigo habló del tiempo que tarda en llegar a su lugar de trabajo: | UN | ٣٧٨ - ووصف شاهد الوقت الذي يستغرقه ذهابه إلى مكان عمله فقال: |
Apoya la creación de condiciones propicias para el regreso sostenible de los refugiados a su país de origen y de los desplazados internos a su lugar de origen. | UN | تدعم خلق ظروف ملائمة لعودة اللاجئين بصورة مستدامة إلى بلدانهم الأصلية والأشخاص المشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية. |
Los que fueron desplazados por la ola de violencia vuelven a su lugar de origen, con ayuda del Gobierno, gracias al Programa de apoyo para la reinstalación (PAR). | UN | أما الذين ارتحلوا بفعل موجة العنف فقد عادوا إلى أماكنهم اﻷصلية بمساعدة الحكومة وبفضل برنامج دعم عملية إعادة الاستقرار. |
Dada la sombría perspectiva actual de tener que devolver a esas personas a su lugar de origen, es probable que surjan grandes dificultades presupuestarias en Georgia. | UN | وفي ضوء المنظور الحالي المتسم بالكآبة والمتعلق بإعادة هؤلاء السكان إلى موطنهم التاريخي، قد تبرز صعوبات كبيرة فيما يتصل بالميزانية في جورجيا. |
Casi la totalidad de los 3,8 millones de desplazados internos ya han regresado a su lugar de origen. | UN | وقد عــاد الآن تقريبا جميع المشردين داخليا البالغ عددهم 3.8 مليون إلى مناطقهم الأصلية. |
a) Todos esos refugiados y personas desplazadas tienen derecho a regresar libremente a su lugar de origen en condiciones de seguridad; | UN | )أ( لكل من هؤلاء اللاجئين والمشردين الحق في العودة بحرية إلى دياره اﻷصلية في ظل ظروف من اﻷمان؛ |
Refugiados repatriados: refugiados que han regresado a su lugar de origen y que siguen siendo de la competencia del ACNUR por un período máximo de dos años. | UN | اللاجئون العائدون: اللاجئون الذين يعودون إلى مكان منشئهم والذين تظل المفوضية تعنى بهم لمدة أقصاها سنتان. |
Refugiados repatriados: refugiados que han regresado a su lugar de origen y que siguen siendo de la competencia del ACNUR por un período máximo de dos años. | UN | اللاجئون العائدون: اللاجئون الذين يعودون إلى مكان منشئهم والذين تظل المفوضية تعنى بهم لمدة أقصاها سنتان. |
Se confirmó que se había condenado a esa persona a pagar una multa, de conformidad con el Código de Responsabilidad Administrativa, y se precisó que había abandonado la localidad para volver a su lugar de residencia. | UN | وأكدت أنه حكم على هذا الشخص بغرامة طبقاً لقانون المسؤوليات الإدارية وأنه غادر المدينة إلى مكان إقامته. |
Cuando el cedente no tenga establecimiento, se hará referencia a su lugar de residencia habitual. | UN | وإذا لم يكن للمحيل مكان عمل، يشار عندئذ إلى مكان إقامته المعتاد. |
En función de las circunstancias del caso, se puede permitir a los empleados domésticos que cambien de empleo sin regresar a su lugar de residencia. | UN | وقد يُسمح لهم، بحسب الظروف الخاصة بكل حالة، تغيير العمل دون العودة إلى مكان إقامتهم. |
La mayoría de los repatriados y de los desplazados internos se muestran renuentes a regresar a su lugar de origen, debido a la inseguridad y a la falta de oportunidades sostenibles de ganarse la vida. | UN | ويحجم معظم العائدين والمشردين داخلياً عن العودة إلى مواطنهم الأصلية بسبب انعدام الأمن ونقص فرص الرزق المستدام. |
La mayoría de los desplazados internos de las subregiones de Acholi, Lango y Teso habían regresado a su lugar de origen. | UN | فمعظم المشردين داخلياً من الريفيين الذين ينتمون إلى آكولي ولانغو وتيزو عادوا إلى مواطنهم الأصلية. |
Se transportará a los refugiados a su lugar de origen. Se les prestará asistencia y se beneficiarán de las actividades de rehabilitación comunitaria. | UN | وسيتم نقل اللاجئين إلى أماكنهم اﻷصلية وتقدم لهم المساعدات وتسهل أمامهم سبل الاستفادة من أنشطة التأهيل المجتمعية؛ |
Se acordó no fomentar el regreso de los desplazados a su lugar de origen, salvo que una institución pública estatal apropiada pudiera garantizar su seguridad física y proporcionarles condiciones de vida aceptables y sostenibles. | UN | واتفق على ضرورة عدم تشجيع الأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى أماكنهم الأصلية ما لم تتمكن المؤسسات الحكومية المختصة من ضمان أمانهم مادياً وتوفير ظروف معيشية مقبولة ومستدامة لهم. |
La mayoría de ellas pidieron ser devueltas a su lugar de origen, mientras que otras simplemente abandonaron sin previo aviso el centro de acogida. | UN | فمعظمهم يطلبون إعادتهم إلى موطنهم الأصلي فيما يغادر الآخرون المأوى دون أي إشعار. |
De los informes y alegaciones puestos en conocimiento del Relator Especial, se desprende claramente que, mientras continúan la violencia comunal o los conflictos armados, los refugiados y desplazados internos no se atreverán a volver a su lugar de origen. | UN | ويتضح من التقارير والادعاءات التي وجه نظر المقرر الخاص إليها أنه طالما استمر العنف المجتمعي أو النزاعات المسلحة، لا يجرؤ المشردون داخلياً واللاجئون على العودة إلى مناطقهم اﻷم. |
a) Todos esos refugiados y personas desplazadas tienen derecho a regresar libremente a su lugar de origen en condiciones de seguridad; | UN | )أ( لكل من هؤلاء اللاجئين والمشردين الحق في العودة بحرية إلى دياره اﻷصلية في ظل ظروف من اﻷمان؛ |
El trabajador saldría de su casa a las tres de la mañana para llegar a su lugar de trabajo a las ocho de la mañana, pues se necesitan cinco horas para cruzar la zona de Erez. | UN | فقد كان العامل يغادر منزله في الساعة ٣ صباحا ليصل الى مكان عمله في الثامنة صباحا، ﻷنه كان يقضي خمس ساعات في ممر ايريتس. |
Posteriormente, el telefonista fue detenido, llevado a su lugar de trabajo y ejecutado delante de sus colegas. | UN | ونتيجة لذلك فقد اعتقل المشغﱢل وأخِذ إلى محل عمله وأعدم أمام زملائه. |
De los desplazados internos que volvieron a su lugar de origen, 219.000 se hallaban en la antigua Yugoslavia. | UN | ومن بين المشردين داخلياً الذين عادوا إلى بلدانهم اﻷصلية، كان ٠٠٠ ٩١٢ من يوغوسلافيا السابقة. |
Esos tanques deberían haber regresado a su lugar de origen, Serbia y Montenegro. | UN | فهذه الدبابات كان ينبغي إعادتها إلى مكانها اﻷصلي في صربيا والجبل اﻷسود. |
Se debería ayudar a los que viven en centros de asistencia a volver a su lugar de origen. | UN | فيجب مساعدة المقيمين في مراكز الرعاية على العودة إلى مسقط رأسهم. |
Por último, el Comité nota con pesar que todavía no se han tomado medidas para conceder automáticamente la ciudadanía ucrania a los tártaros de Crimea que han regresado a su lugar de origen. | UN | وأخيراً تشير اللجنة مع اﻷسف الى عدم القيام حتى اﻵن باتخاذ التدابير اللازمة لمنح الجنسية اﻷوكرانية بصورة تلقائية الى التتار القرميين الذين عادوا الى القرم. |
El Grupo Paisley dijo que agentes federales fueron a su lugar de trabajo a preguntarles sobre nuestro trabajo. | Open Subtitles | قَدِم عملاء فيدراليون الى أماكن عملهم يسئلونهم عن عملهم |
Esos contingentes deben estar preparados para entrar en acción inmediatamente al llegar a su lugar de destino. | UN | والمنتظر أن تبدأ هذه القوات العمل بالكامل فور وصولها إلى وجهتها. |
- Número de familias que han regresado a su lugar de origen. | UN | عدد الأسر التي عادت إلى أماكن إقامتها الأصلية. |