En consecuencia, hacemos un llamamiento a todas las autoridades israelíes para que permitan el regreso de todos los deportados a su patria. | UN | وندعو لذلك جميع السلطات اﻹسرائيلية إلى السماح بعودة جميع المبعدين إلى وطنهم. |
Por tanto, sólo una solución política a los problemas a que se enfrenta el Gobierno de Tayikistán garantizará su repatriación voluntaria a su patria. | UN | وبالتالي، فإن إيجاد حل سياسي للمشاكل التي يواجهونها، هو وحده الكفيل بضمان عودتهم الطوعية إلى وطنهم. |
Las partes declararon que se esforzarán a fin de crear las condiciones necesarias para que los refugiados tayikos regresen a su patria. | UN | وأعلن الجانبان بذل المساعي لخلق الظروف اللازمة لعودة اللاجئين الطاجيك إلى وطنهم. |
Pueden quedarse con nosotros como invitados de honor mientras las condiciones en Bosnia les impidan regresar a su patria. | UN | ونحن نرحب بهم للبقاء معنا باعتبارهم ضيوفا كرماء طالما أن الظروف في البوسنة تمنعهم من العودة إلى ديارهم. |
Hasta el día de hoy no se han aplicado resoluciones concretas, tales como la referida a la garantía militar de las zonas protegidas o la vuelta de los refugiados a su patria. | UN | ولم تنفذ حتى اﻵن قرارات محددة كتلك المتعلقة بالضمانات العسكرية للمناطق المحمية أو بعودة اللاجئين إلى ديارهم. |
Incluso algunos se refugiaron en Rwanda en 1996 y desean volver a su patria. | UN | والبعض منهم لاجئ في رواندا منذ 1996 ويرغب في العودة إلى وطنه. |
En las condiciones de seguridad y oportunidad establecidas después de 1974 en Chipre septentrional, muchos turcochipriotas, que habían sido forzados a emigrar por el gobierno grecochipriota, han optado por regresar a su patria. | UN | وفي ظل أحوال اﻷمن والمواتاة التي سادت قبرص الشمالية بعد عام ١٩٧٤، قرر كثير من القبارصة اﻷتراك، الذين أكرهتهم اﻹدارة القبرصية اليونانية على الهجرة، أن يعودوا الى وطنهم. |
Entre las medidas necesarias clave que hay que adoptar está el retorno seguro de los refugiados a su patria. | UN | ومن بين أهم التدابير الضرورية التي ينبغي الاضطلاع بها لعودة اﻵمنة للاجئين إلى وطنهم. |
48. Los refugiados parecen aceptar su situación y no desean retornar a su patria. | UN | ٨٤- ويبدو أن اللاجئين راضون بوضعهم ولا يرغبون في العودة إلى وطنهم. |
Prevemos que a comienzos de la próxima semana la mayor parte de los refugiados rwandeses hayan regresado a su patria. | UN | ونتوقع أنه مع مطلع اﻷسبوع القادم سيكون أغلبية اللاجئين الروانديين قد عادوا إلى وطنهم اﻷم. |
Sin embargo, desde 1980 unas 27.000 personas han regresado a su patria desde Tailandia conforme a un programa iniciado por el Gobierno lao con asistencia del ACNUR y el apoyo de países donantes. | UN | بيد أنه منذ عام ١٩٨٠، عاد نحو ٠٠٠ ٢٧ من اللاويين إلى وطنهم من تايلند في إطار برنامج بدأته حكومته بمساعدة من المفوضية ودعم من بعض البلدان المانحة. |
Hay incluso algunos que se refugiaron en Rwanda en 1996 que desean volver a su patria. | UN | بل لجأ بعضهم إلى رواندا في عام ١٩٩٦ ويرغبون في العودة إلى وطنهم. |
Se proporcionó un corredor apropiado a más de 120 profesionales bosnios y sus familias para que pudiesen regresar a su patria y actuar como Voluntarios locales. | UN | ووفر ﻷكثر من ١٢٠ من المهنيين البوسنيين الوطنيين وأسرهم ممر للعودة إلى وطنهم للعمل كمتطوعين. |
Las Naciones Unidas han reafirmado frecuentemente el derecho de los refugiados a regresar a su patria - en Kosovo, por ejemplo - y el orador se pregunta por qué los refugiados de Palestina continúan sin poder volver a su tierra natal. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة جددت غير مرة تأكيدها لحق اللاجئين في العودة إلى وطنهم، كما هو الشأن في كوسوفو مثلا، متسائلا عن السبب الذي جعل اللاجئين الفلسطينيين غير قادرين حتى الآن على العودة إلى وطنهم. |
Quinto, debe respaldarse el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar voluntariamente a su patria en paz y con dignidad. | UN | خامسا: حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة طواعية إلى ديارهم بسلام وكرامة. |
Estamos trabajando a fin de que esos compatriotas puedan regresar a su patria en condiciones de total seguridad, y al mismo tiempo estamos consagrados a solucionar el problema de las personas desplazadas. | UN | وأننا نعمل على تمكين مواطنينا من العودة إلى ديارهم بسلام كما نعمل جاهدين على حسم مشكلة المشردين. |
El pueblo cubano no dejará de luchar un solo instante hasta que sean liberados y puedan regresar a sus hogares y a su patria. | UN | ولن يألو الشعب الكوبي جهدا حتى يطلق سراح المتهمين الخمسة ويمكّنهم من العودة إلى ديارهم ووطنهم. |
También afirmó el derecho de los palestinos a retornar a su patria y a sus hogares, y a ser resarcidos por los sufrimientos que padecieron al ser desplazados de su tierra natal. | UN | كما أكدت حق اﻹنسان الفلسطيني في العودة إلى وطنه وبيته، وحقه في التعويض عما لحق به من جراء النزوح عن وطنه. |
Así ha ocurrido con los palestinos, si bien la reciente Declaración de Principios firmada por la OLP e Israel hace concebir esperanzas de que muchos de ellos puedan regresar por fin a su patria. | UN | هذا هو الوضع بالنسبة لحالة الفلسطينيين بالرغم من أن اعلان المبادئ اﻷخير الذي وقعته منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل يوفر اﻷمل في أن يتمكن بعضهم أخيرا من العودة الى وطنهم. |
Ya es hora de que los ciudadanos kuwaitíes detenidos en el Iraq vuelvan a su patria. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن يعود مواطنو الكويت المتحتجزون في العراق إلى بلدهم. |
Fiel a cuanto disponen los acuerdos de Madrid, la República Árabe Siria seguirá haciendo cuanto esté a su alcance para lograr una paz justa y completa en el Cercano Oriente que permita a los refugiados de Palestina ejercer su derecho a regresar a su patria. | UN | وستتابع الجمهورية العربية السورية، تمشيا مع أحكام اتفاقات مدريد، العمل من أجل تحقيق سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط يؤمن حق اللاجئين الفلسطينيين في عودتهم إلى أرضهم. |
Más de un millón de refugiados afganos permanecen en el Pakistán, desamparados, sin poder regresar a su patria debido a la amenaza que plantean las minas. | UN | ولا يزال أكثر من مليون لاجئ أفغاني مشتتين في باكستان، غير قادرين على العودة إلى أوطانهم بسبب الخطر الذي تفرضه هذه اﻷلغام. |
No por ello dejaron de ser rwandeses, parte de una diáspora a la que se negaba la entrada a su patria. | UN | غير أنهم ظلوا روانديين، يشكلون جزءا من شعب يعيش الشتات ويحرم من سبل الوصول الى وطنه. |
Lo principal es que deben volver a su patria lo antes posible. | UN | لكن ليست هذه النقطة الرئيسية، وإنما النقطة الرئيسية هي أنه ينبغي عليهم أن يعودوا الى ديارهم بأسرع وقت ممكن. |
Se espera que la comunidad internacional cumpla sus compromisos con el Afganistán como el de comenzar a reconstruir la infraestructura económica y a crear condiciones propicias para el regreso voluntario de los refugiados a su patria. | UN | ومن المتوقع أن يفي المجتمع الدولي بالعهود التي قطعها لأفغانستان لكي تبدأ في إعادة بناء البنية التحتية الاقتصادية هناك وتوجد ظروف تحث اللاجئين على العودة الطوعية إلى موطنهم. |
Se expresó inquietud por la situación de las mujeres y los niños de Argelia y Palestina y por las mujeres palestinas que seguían refugiadas y no podían regresar a su patria. | UN | وأعرب عن القلق إزاء حالة المرأة والطفل في الجزائر وفلسطين وإزاء حالة المرأة الفلسطينية، التي لا تزال لاجئة، غير قادرة على العودة إلى وطنها. |
Las autoridades de ocupación siguen impidiendo las visitas de los familiares y parientes a su patria, Siria. | UN | " ولا تزال سلطات الاحتلال تمنع سكان الجولان المحتل من زيارة ذويهم وأقاربهم في وطنهم اﻷم سوريا. |
Pese a los últimos acontecimientos relativos a la cuestión de Palestina, no consideramos que esta sea una solución completa de esa cuestión. La solución sería el pleno reconocimiento de los derechos del pueblo palestino y, en especial, sus derechos a regresar a su patria, a la libre determinación y a establecer su propio Estado independiente. | UN | ذلك أننا، على الرغم مــن التطورات اﻷخيرة بشأن القضية الفلسطينية، لا نرى أن ذلك يمثل حلا شاملا لهذه القضية، وهو الحل المتمثل في الاعتراف بالحقوق الكاملة للشعب الفلسطيني، وفيمقدمتها حقه في العودة الى أرضه وتقريــر مصيــره وإقامة دولته المستقلة. |
Con ocasión de la celebración del aniversario de la evacuación (18 de abril), los habitantes del Golán sirio ocupado organizaron diversas manifestaciones durante las cuales reiteraron su adhesión a su identidad nacional y a su patria, Siria, y dieron a entender su rechazo de todas las tentativas que apuntaban a imponerles la anexión, la asimilación y la identidad israelíes. | UN | - وفي ذكرى الجلاء )١٧ نيسان/أبريل( أقام السكان في الجولان السوري المحتل مهرجانات بهذه المناسبة الوطنية، أكدوا فيها تمسكهم بهويتهم الوطنية والتزامهم بوطنهم اﻷم سورية، ورفضهم لمختلف محاولات الضم والالحاق وفرض الهوية اﻹسرائيلية عليهم. |