ويكيبيديا

    "a su población contra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سكانها من
        
    • سكانه عن
        
    • شعبها من
        
    El Comité reconoce el derecho y el deber del Estado Parte de adoptar medidas enérgicas para proteger a su población contra el terror. UN وتؤكد اللجنة أن من حق الدولة الطرف وواجبها أن تتخذ تدابير حازمة لحماية سكانها من الارهاب.
    El proyecto de resolución condena a Israel por proteger a su población contra un ataque externo, lo cual es el derecho de todos los Estados conforme al derecho internacional. UN فمشروع القرار يدين إسرائيل لحماية سكانها من اعتداء خارجي, وهو حق لجميع الدول بموجب القانون الدولي.
    La Unión Europea insta al Gobierno del sur del Sudán a que proteja a su población contra los ataques de las milicias tribales y el Ejército de Resistencia del Señor. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي الحكومة في جنوب السودان إلى حماية سكانها من هجمات الميليشيات القبلية وجيش الرب للمقاومة.
    El Comité considera que, aunque el Estado tiene el derecho y el deber de adoptar medidas enérgicas con el fin de proteger a su población contra el terrorismo, dichas medidas no deben violar los derechos protegidos por el Pacto. UN وترى اللجنة أن من حق الدولة الطرف وواجبها أن تتخذ تدابير حازمة لحماية سكانها من اﻹرهاب ولكن لا ينبغي أن تنتهك هذه التدابير الحقوق المحمية بموجب العهد.
    Las medidas convencionales de protección de las personas, las familias y las comunidades contra la insuficiencia, las oscilaciones y la pérdida de ingresos están en función de la capacidad de cada país de proteger a su población contra diversas contingencias mediante mecanismos institucionalizados de redistribución y previsión. UN ١٥٦ - إن توفير الترتيبات الرسمية لحماية اﻷفراد واﻷسر والمجتمعات المحلية من عدم كفاية الدخل وتغيره وفقدانه، يعتمد على قدرة بلد ما على حماية سكانه عن مختلف التطورات غير المتوقعة من خلال آليات مؤسسية ﻹعادة توزيع الدخل وآليات ﻷغراض التأمين.
    El Gobierno de Turquía está resuelto a adoptar todas las medidas que proceda con miras a salvaguardar sus intereses de seguridad legítimos, defender sus fronteras y proteger a su población contra el terrorismo. UN وحكومة تركيا مصممة على اتخاذ جميع التدابير المناسبة من أجل حماية مصالحها اﻷمنية المشروعة والدفاع عن حدودها وحماية شعبها من اﻹرهاب.
    El Comité reconoce el derecho y el deber del Estado Parte de adoptar medidas enérgicas para proteger a su población contra el terror. Sin embargo, muchas de las medidas adoptadas por el Gobierno han frustrado la vigencia real de los derechos protegidos por el Pacto. UN وتؤكد اللجنة أن من حق الدولة الطرف ومن واجبها اتخاذ تدابير حازمة لحماية سكانها من اﻹرهاب ولكن العديد من التدابير التي اتخذتها الحكومة عاق إعمال الحقوق التي يحميها العهد.
    El Comité considera que, aunque el Estado tiene el derecho y el deber de adoptar medidas enérgicas con el fin de proteger a su población contra el terrorismo, dichas medidas no deben violar los derechos protegidos por el Pacto. UN وترى اللجنة أن من حق الدولة الطرف وواجبها أن تتخذ تدابير حازمة لحماية سكانها من اﻹرهاب ولكن لا ينبغي أن تنتهك هذه التدابير الحقوق المحمية بموجب العهد.
    [f.] Reafirmando el imperativo de que los Estados protejan a su población contra posibles actos terroristas; UN [و] وإذ تؤكد مجددا الواجب الحتمي للدول بحماية سكانها من الأعمال الإرهابية المحتملة؛
    Durante sus visitas, el Representante ha observado que algunos Estados se encuentran mejor preparados que otros para proteger a su población contra los desastres naturales, sin que el grado de protección alcanzado se haga necesariamente eco de su riqueza o pobreza relativa. UN وخلال الزيارات التي قام بها الممثل، اتضح له أن بعض الدول على استعداد أفضل لحماية سكانها من الكوارث الطبيعية، دون أن يكون مستوى الحماية المقدمة مرآة بالضرورة لثرائها أو فقرها النسبي.
    La Convención hará que esos países también estén preparados y puedan proteger a su población contra los desplazamientos forzosos, aun en caso de desastre natural. UN فهذه الاتفاقية تكفل أن تكون هذه البلدان أيضاً مستعدة وقادرة على حماية سكانها من التشرد القسري فضلاً عن حمايتهم في حال وقوع كارثة طبيعية.
    Sus programas para luchar contra el hambre, proteger la vida y las propiedades de sus ciudadanos, generar empleo y aumentar la financiación pública tienen por objeto proteger a su población contra las posibles consecuencias negativas de la globalización. UN فبرامجها لمكافحة الجوع، وحماية أرواح مواطنيها وممتلكاتهم، وخلق فرص العمل وزيادة التمويل المقدم من القطاع العام مصمَّمة لحماية سكانها من الآثار السلبية المحتملة للعولمة.
    Azerbaiyán se reserva el derecho legítimo a tomar medidas adecuadas para proteger a su población contra el agresor y responder a las constantes violaciones del alto el fuego y otros actos de provocación. UN وتحتفظ أذربيجان بحقها المشروع في اتخاذ التدابير المناسبة لحماية سكانها من المعتدي وفي التصدي للانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار ولغيرها من الأعمال الاستفزازية الأخرى.
    Azerbaiyán se reserva el derecho legítimo a tomar medidas adecuadas para proteger a su población contra el agresor y responder a las constantes violaciones del alto el fuego y otros actos de provocación. UN وتحتفظ أذربيجان بحقها المشروع في اتخاذ التدابير المناسبة لحماية سكانها من المعتدي والتصدي للانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار والأعمال الاستفزازية الأخرى.
    A la luz de la manifiesta falta de protección que presta la República Popular Democrática de Corea a su población contra los crímenes de lesa humanidad, la comunidad internacional, por conducto de las Naciones Unidas, tiene la responsabilidad de proteger a la población de esos crímenes. UN وفي ظل التقاعس الواضح من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن حماية سكانها من الجرائم ضد الإنسانية، فالمجتمع الدولي، من خلال الأمم المتحدة، يتحمل مسؤولية توفير الحماية للسكان من هذه الجرائم.
    Azerbaiyán se reserva el derecho legítimo a tomar medidas adecuadas para proteger a su población contra el agresor y responder a las constantes violaciones del alto el fuego y otros actos de provocación. UN وتحتفظ أذربيجان بحقها المشروع في اتخاذ التدابير المناسبة لحماية سكانها من المعتدي والتصدي للانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار والأعمال الاستفزازية الأخرى.
    Página Israel ha manifestado en repetidas ocasiones que si bien acoge con beneplácito la oportunidad de resolver pacíficamente su controversia con el Líbano mediante negociaciones directas, cuyo objeto sea un tratado de paz, sigue no obstante decidida a proteger a su población contra el terrorismo que continúa originándose en territorio libanés. UN وقد ذكرت اسرائيل مرارا وتكرارا أنها على الرغم من ترحيبها بفرصة تسوية نزاعها مع لبنان بالوسائل السلمية عن طريق المفاوضات المباشرة بغرض التوصل إلى معاهدة سلمية، فإنها لا تزال ملتزمة بحماية سكانها من اﻹرهاب الذي لا يزال ينطلق من اﻷراضي اللبنانية.
    f) Reafirmando el imperativo de que los Estados protejan a su población contra posibles actos terroristas; UN (و) وإذ تؤكد مجددا الواجب الحتمي للدول بحماية سكانها من الأعمال الإرهابية المحتملة؛
    Si bien Israel tiene el deber de proteger a su población contra los atentados terroristas, tiene igualmente la obligación de respetar las obligaciones que le impone el derecho internacional humanitario, aunque su tarea se ve complicada por las tácticas a que recurren sus adversarios, sobre quienes recae la principal responsabilidad por las pérdidas palestinas que resultan de sus actos. UN وإذا كان على إسرائيل واجب حماية سكانها من الاعتداءات الإرهابية يصبح معلوماً بالقدر نفسه ضرورة احترام الالتزامات التى يفرضها القانون الإنسانى الدولى ، ولكن هذه مهمة معقدة بسبب الأساليب التى يٌلجأ إليها الخصوم الذين تقع عليهم المسؤولية الأولى عن الخسائر الفلسطينية الناجمة عن أفعالهم.
    Las medidas convencionales de protección de las personas, las familias y las comunidades contra la insuficiencia, las oscilaciones y la pérdida de ingresos están en función de la capacidad de cada país de proteger a su población contra diversas contingencias mediante mecanismos institucionalizados de redistribución y previsión. UN ١٥٦ - إن توفير الترتيبات الرسمية لحماية اﻷفراد واﻷسر والمجتمعات المحلية من عدم كفاية الدخل وتغيره وفقدانه، يعتمد على قدرة بلد ما على حماية سكانه عن مختلف التطورات غير المتوقعة من خلال آليات مؤسسية ﻹعادة توزيع الدخل وآليات ﻷغراض التأمين.
    Mientras tanto, debería entenderse que la soberanía de los Estados entraña responsabilidad, y que la responsabilidad principal de todo Estado es velar por la seguridad de sus ciudadanos y proteger a su población contra el delito. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون مفهوماً بأن سيادة الدول تنطوي على مسؤولية وأن أي مسؤولية رئيسية للدولة تتمثل في ضمان السلامة والأمن لمواطنيها وحماية شعبها من الجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد