Estas tácticas podrán funcionar con tus clientes, pero no funcionan aquí. Responde a su pregunta. | Open Subtitles | تلك الحركات قد تنفع مع زبائنكِ ولكنّها لن تنفع هنا، اجيبي على سؤاله |
Dice también que no ha recibido ninguna respuesta a su pregunta sobre la práctica de dejar ciegos a los niños. | UN | ولاحظ أيضا أنه لم يتلق أي إجابة على سؤاله المتعلق بممارسة إعماء اﻷطفال. |
67. No ha recibido respuesta a su pregunta relativa al mandato del Comité Superior. | UN | ٧٦- وأضافت أنها لم تتلقﱠ جواباً على سؤالها المتعلق بصلاحيات اللجنة العليا. |
Con respecto a la cuestión del aeropuerto, para responder a su pregunta, ésa es de hecho una de las cuestiones que hemos señalado para que se siga examinando. | UN | ردا على سؤالك فيما يتعلق بقضية المطار، فإن هذه في حقيقة اﻷمر قضية خصصناها للمزيد من النظر. |
En respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión de que las razones aducidas por los candidatos para no aceptar nombramientos en la UNMIT incluían las siguientes: | UN | وأُبلغت اللجنة، ردا على استفسار منها، بأن الأسباب التي قدمها المرشحون لرفض التعيينات في البعثة تضمنت ما يلي: |
Mi amigo el Sr. Munir Akram me emplazó hace poco a responder a su pregunta, y como me impresiona su suave persuasión, trataré de responder a la misma. | UN | إن صديقي السيد منير أكرم قد تحداني في وقت سابق للرد على سؤاله. وبما أنني أخشى قدرته اللطيفة على اﻹقناع، أود أن أجيبه. |
Pide al Representante que responda a su pregunta de manera que tenga en cuenta los esfuerzos de consolidación de la paz realizados por el Sudán. | UN | وطلب من الممثل أن يرد على سؤاله بطريقة تراعي جهود السودان لدعم السلام. |
El Relator Especial recibió una respuesta negativa a su pregunta de si el Comité se había referido a las resoluciones aprobadas en 1995 y 1996 por la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán. | UN | وتلقى المقرر الخاص ردا بالنفي على سؤاله عما إذا كانت اللجنة قد ناقشت القرارين المتخذين من قبل الجمعية العامة ولجنة حقوق الانسان في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ بشأن حالة حقوق الانسان في السودان. |
No le ha convencido la respuesta de la delegación a su pregunta sobre el artículo 12 de la Constitución; la distinción entre ciudadanos nacidos y no nacidos en el Brasil no es compatible con el Pacto. | UN | وهو لم يقتنع برد الوفد على سؤاله بخصوص المادة ٢١ من الدستور، فالتفرقة بين المواطنين البرازيليين الذي ولدوا في البرازيل والذين لم يولدوا فيها لا تتسق مع العهد. |
Suecia agradeció el hecho de que Dominica hubiera respondido a su pregunta acerca de la Ley sobre los delitos sexuales. | UN | وأعربت السويد عن امتنانها لدومينيكا لردها على سؤالها بشأن قانون دومينيكا المتعلق بالجرائم الجنسية. |
La delegación no ha respondido a su pregunta sobre el artículo 31 sobre la declaración del estado de excepción y las consecuencias inmediatas que ello tiene para los derechos humanos. | UN | ولم يرد الوفد على سؤالها حول المادة ٣١ المتعلقة بإعلان حالة الطوارئ وما يترتب على مثل هذا اﻹعلان من آثار مباشرة على حقوق اﻹنسان. |
7. La Sra. MEDINA QUIROGA dice que la delegación no ha respondido a su pregunta relativa a los tribunales especiales, aparte de afirmar que ya no existen. | UN | ٧- السيدة مدينا كيروغا: قالت إن الوفد لم يرد على سؤالها حول المحاكم الخاصة، وأنه اكتفى بالقول إن تلك المحاكم لم تعد قائمة. |
Pero para ser sinceros, y en respuesta directa a su pregunta, yo diría que la aplicación de este Tratado es un camino ya muy recorrido. | UN | لكن، بكل أمانة، وللإجابة على سؤالك إجابة مباشرة، يمكنني القول إن تنفيذ هذه المعاهدة مسار ألفناه. |
En respuesta a su pregunta del número de hombres de mi vida, aquí está una lista detallada según he podido recordar. | Open Subtitles | ردّاً على سؤالك .. عن عدد الرجال في حياتي، هنا قائمة مفصّلة .. لأفضل مجموعة لديّ |
Para responder a su pregunta, señor, sí, creo que es asunto nuestro. | Open Subtitles | . لكي أجيب على سؤالك . يا سيدي الجنرال . نعم , أعتقد أننا لا بد أن نهتم |
En respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión Consultiva de que los costos contractuales para helicópteros se habían reducido. | UN | زودت اللجنة، ردا على استفسار منها، بمعلومات بينت انخفاض تكاليف استئجار المروحيات. |
En respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión Consultiva que el 7% restante de las plazas no estaban alineadas, ya que suponían un cambio significativo en las funciones o fueron reclasificadas a una categoría superior. | UN | وأحيطت اللجنة الاستشارية علما، بناء على استفسار منها، بأن الوظائف المتبقية ونسبتها 7 في المائة إما أعيد تصنيفها إلى رتبة أعلى أو لم يجر استيعابها لمغايرتها إلى حد كبير للمهام المطلوب أداؤها. |
La siguiente información proporcionada en 1993 al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en respuesta a su pregunta 45 presentada por escrito, representa la posición actual: | UN | والمعلومات التالية التي قدمت عام 1993 إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية رداً على السؤال رقم 45 الذي طرحته كتابة، تمثل الموقف الراهن: |
En respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión Consultiva que no se había hecho ningún crédito para la adquisición de vehículos durante el ejercicio financiero 2014/15. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بناء على استفسارها أنه لم يرصد أي اعتماد لاقتناء المركبات خلال الفترة المالية 2014-2015. |
24. La Sra. KARP dice que la delegación no ha respondido a su pregunta sobre la atención médica que requieren los niños. | UN | ٤٢- السيدة كارب قالت إن الوفد لم يجب عن سؤالها بشأن العلاج الطبي لﻷطفال. |
En respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión de que las directrices de ética habían terminado de prepararse; no obstante, se había detectado un conflicto con el Estatuto del Personal que deberá resolverse antes de que se publiquen. | UN | وعندما استفسرت اللجنة الاستشارية، أُبلغت بأن المبادئ التوجيهية الأخلاقية قد استكملت؛ إلا أنه تبين وجود تعارض مع النظام الإداري للموظفين يتعين إزالته قبل أن يتسنى إصدارها. |
Algo me dice que ya sabe la respuesta a su pregunta. | Open Subtitles | ، شيء ما يخـبرني أنكِ تعرفين الإجابة عن سؤالك |
Respondiendo a su pregunta sobre el particular, se informó a la Comisión Consultiva de que la compañía de seguros había introducido los aumentos en el marco del contrato mundial de seguros. | UN | وردا على استفساراتها أفيدت بأن هذه الزيادة طلبها المؤمن كجزء من عقد تأمين يتضمن تغطية عالمية. |
La representante de China señaló que su delegación votaría en contra del reconocimiento de la organización como entidad consultiva porque ésta no había respondido a su pregunta relativa al enfoque adoptado respecto de la situación de los derechos humanos en los países de Asia. | UN | فقال ممثل الصين إن وفده سيصوِّت ضد منح المنظمة آنفة الذكر المركز المقترح لأن المنظمة لم ترد على استفساره بشأن النهج الذي تتبعه إزاء حالة حقوق الإنسان في البلدان الآسيوية. |
Se informó a la Comisión, en respuesta a su pregunta, de que el crédito de 23,0 millones de dólares que se solicitaba en relación con las mejoras de la seguridad en la UNAMI serviría para sufragar los gastos siguientes: | UN | وأبلغت اللجنة، لدى استفسارها عن ذلك، بأن مبلغ 23 مليون دولار يطلب لإدخال تحسينات أمنية في البعثة يغطي الأمور التالية: |
En la información adicional con que se respondió a su pregunta, la Comisión observó que se prestaban servicios de urgencia gratuitos a visitantes, asistentes a conferencias y pasantes y que se prestaban servicios médicos limitados, que se facturaban al solicitante del servicio, a funcionarios de otros organismos de las Naciones Unidas y a soldados chilenos de misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ولدى الاستفسار عن ذلك زودت اللجنة الاستشارية بمعلومات إضافية توضح أنه قد قُدمت خدمات طارئة مجانا إلى الزوار والمشاركين في المؤتمرات والمتدربين الداخليين، وأنه قد قُدمت خدمات طبية محدودة إلى موظفي وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة وإلى الجنود الشيليين العاملين ببعثات حفظ السلام مقابل سداد رسوم تلك الخدمات. |
Por lo que respecta a su pregunta sobre la cooperación con el FMI, cabe calificar de sorprendente la cooperación entre los dos organismos para analizar una posible armonización de las políticas macroeconómicas, las políticas de empleo y las políticas sociales, ya que, históricamente, la OIT se ha mostrado muy crítica con el FMI; sin embargo, los tiempos han cambiado. | UN | أما بالنسبة لسؤالها المتعلق بالتعاون مع صندوق النقد الدولي، فقد يكون مما يثير الدهشة أن يتعين على هاتين الهيئتين التعاون في دراسة الكيفية التي يمكن بها التوفيق بين سياسات الاقتصاد الكلي، وسياسات العمالة، والسياسات الاجتماعية بشكل أفضل، بالنظر إلى أن منظمة العمل الدولية ما برحت تاريخيا توجه النقد لصندوق النقد الدولي، لكن الأزمان تغيرت. |