ويكيبيديا

    "a su programa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى جدول أعمالها
        
    • لبرنامجها
        
    • إلى برنامجها
        
    • في برنامجه
        
    • في برنامجها
        
    • لبرنامجه
        
    • في جدول أعمالها
        
    • على جدول أعمالها
        
    • في جدول أعماله
        
    • لجدول أعماله
        
    • ببرنامجها
        
    • على برنامجها
        
    • عن برنامجها
        
    • الى جدول أعمالها
        
    • وبرنامجه
        
    En respuesta, la Comisión añadió este tema a su programa anual. UN واستجابة لذلك، أضافت اللجنة هذا البند إلى جدول أعمالها السنوي.
    En respuesta, la Comisión añadió este tema a su programa anual. UN واستجابة لذلك، أضافت اللجنة هذا البند إلى جدول أعمالها السنوي.
    Por ejemplo, en 1997 el Comité de Defensa de los Derechos del Pueblo (CODEPU) (Chile), se vio en la lamentable necesidad de poner fin a su programa, después de 14 años de actividad. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن تضطر لجنة الدفاع عن حقوق اﻹنسان في شيلي إلى وضع حد لبرنامجها في عام ١٩٩٧ بعد نشاط استمر ١٤ عاما.
    Este año, el Gobierno de Suecia aportará por primera vez el 1% de su ingreso nacional bruto (INB) a la AOD, de la cual una parte sustancial se destina ya a su programa de cooperación en África. UN وبالنسبة للسنة الحالية، ستكرس حكومة السويد لأول مرة واحد في المائة من إجمالي ناتجها القومي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وهي المساعدة التي يذهب منها بالفعل قسط كبير إلى برنامجها التعاوني في أفريقيا.
    El PNUMA continúa asignando gran importancia a su programa de divulgación sobre la mujer y el medio ambiente. UN ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة التركيز في برنامجه الارشادي على موضوع المرأة والبيئة.
    Finlandia dispone de una política y una estrategia forestal articuladas en torno a su programa Forestal Nacional 2010 y a sus programas forestales regionales. UN وجرى توضيح سياسة واستراتيجية فنلندا بشأن الغابات في برنامجها الوطني للغابات لعام 2010 والبرامج الإقليمية للغابات.
    El Iraq aún no ha anunciado oficialmente que ha puesto fin a su programa de armas biológicas. UN وما زال على العراق أن يقدم أي إعلان رسمي عن إنهائه لبرنامجه في مجال الحرب البيولوجية.
    Los miembros de la Asamblea deben procurar mayores resultados y dar nueva vida a su programa, que es engorroso, está sobrecargado y debe reducirse drásticamente. UN ويلزم أن يتحسن أداء أعضاء الجمعية، وأن يبثوا حياة جديدة في جدول أعمالها. فهو ثقيل ومزدحم، ويلزم تخفيضه بشكل جذري.
    Mongolia también otorga importancia especial a la labor de la Comisión de Desarme y señala con gran pesar que últimamente ha seguido el ejemplo de la Comisión de Desarme y también se ha visto afectada por el estancamiento, y no ha podido llegar a un acuerdo en lo que respecta a su programa. UN كما تعلق منغوليا أهمية كبيرة على عمل هيئة نزع السلاح. وتلاحظ بأسف شديد أنها في الآونة الأخيرة حذت حذو مؤتمر نزع السلاح وتواجه الآن حالة من الجمود والعجز عن الاتفاق على جدول أعمالها.
    En su 20ª sesión, celebrada el 1º de abril de 1996, la Comisión de Derechos Humanos decidió, sin votación, agregar un nuevo tema a su programa provisional, el tema 23, titulado " Cuestiones indígenas " y renumerar en consecuencia los temas 23 y 24. UN قررت لجنة حقوق اﻹنسان، بدون تصويت، في جلستها ٠٢ المعقودة في ١ نيسان/ابريل ٦٩٩١، إضافة بند جديد إلى جدول أعمالها المؤقت برقم ٣٢، عنوانه " قضايا السكان اﻷصليين " ، وإعادة ترقيم البندين ٣٢ و٤٢ وفقا لذلك.
    173. En su decisión 1996/102, la Comisión de Derechos Humanos decidió añadir a su programa provisional un nuevo tema titulado " Cuestiones indígenas " . UN ٣٧١- قررت لجنة حقوق اﻹنسان في مقررها ٦٩٩١/٢٠١ إضافة بند جديد إلى جدول أعمالها المؤقت عنوانه " قضايا السكان اﻷصليين " .
    El nuevo tema que la Subcomisión ha incorporado a su programa, es decir, el intercambio general de información sobre la legislación nacional relacionada con la exploración y la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, puede resultar extremadamente interesante, así como el tema del fortalecimiento de la capacidad en el derecho espacial. UN فالبند الجديد الذي أضافته اللجنة الفرعية إلى جدول أعمالها, وهو التبادل العام في المعلومات عن التشريعات الوطنية المتصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، لا بد وأن يكون مثيرا للاهتمام للغاية، كما هو الحال بالنسبة لموضوع بناء القدرات في مجال قانون الفضاء.
    Hay acuerdo en que el Perú necesita medidas más firmes de represión del narcotráfico e interceptación aérea, así como apoyo internacional más amplio a su programa de desarrollo alternativo. UN وهناك اتفاق على أن بيرو تحتاج إلى جهود أقوى في إنفاذ قوانين المخدرات والمنع الجوي، وكذلك إلى دعم دولي أوسع لبرنامجها الخاص بالتنمية البديلة الوطنية.
    La comunidad internacional considera que la renuncia de Libia a su programa de armas de destrucción en masa sienta un precedente muy positivo. UN ويعترف المجتمع الدولي بأن تفكيك ليبيا لبرنامجها الخاص بأسلحة الدمار الشامل سابقة إيجابية للغاية.
    Durante el período que se examina, el Consejo siguió observando la situación en la República Islámica del Irán con respecto a su programa nuclear. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المجلس رصد الحالة في جمهورية إيران الإسلامية بالنظر إلى برنامجها النووي.
    El Iraq proporciona una respuesta incompleta a las preguntas relativas a la función del Comité Gubernamental y la asistencia extranjera a su programa nuclear clandestino. UN العراق يقدم ردودا غير كاملة على اﻷسئلة المتعلقة بدور اللجنة الحكومية والمساعدة اﻷجنبية في برنامجه النووي السري.
    La Comisión ha expresado su gratitud a los Estados y organizaciones que han contribuido a su programa de formación y de asistencia mediante la aportación de fondos o de personal o la celebración de seminarios. UN وقد أعربت عن امتنانها للدول والمنظمات التي أسهمت في برنامجها للتدريب والمساعدة، وذلك بتوفير اﻷموال أو الموظفين أو باستضافة حلقات دراسية.
    En el marco del Commonwealth apoyamos la prioridad dada por el Fondo del Commonwealth para Cooperación Técnica a su programa de actividades de desarrollo destinadas a fortalecer las estructuras del Acuerdo Nacional de Paz. UN وفي إطار الكمنولث، نؤيد اﻷولوية التي يعطيها صندوق الكمنولث للتعاون التقني لبرنامجه المتعلق باﻷنشطة الانمائية الرامية الى تقوية هياكل الوفاق السلمي الوطني.
    Cuarto, dado que se pide cada vez más la ayuda de la Comisión, necesitamos encontrar una forma de incorporar más países a su programa de trabajo. UN رابعا، نظرا لتزايد الدعوة إلى مشاركة اللجنة، لا بد أن نجد سبيلاً لإدراج مزيد من البلدان في جدول أعمالها.
    Se acoge también con agrado la propuesta adición a su programa de un tema sobre el intercambio general de información sobre mecanismos nacionales relativos a las medidas de reducción de los desechos espaciales. UN ورحب أيضا باقتراح إضافة بند على جدول أعمالها عن التبادل العام للمعلومات عن الآليات الوطنية المتعلقة بإجراءات التخفيف من الحطام الفضائي.
    Estamos dispuestos a seguir debatiendo sus modalidades, así como todos los documentos que aporten algo importante a su programa. UN ونقف على أهبة الاستعداد للاستمرار في مناقشة طرائقه، وكذلك الوثائق التي ستوفر إسهاما مضمونيا في جدول أعماله.
    " La Conferencia de Desarme estará concluyendo su programa de trabajo, que comprenderá la reanudación de negociaciones sobre distintas cuestiones relativas al desarme y la continuación de la promoción del desarme general, con arreglo a su programa. " UN " وسوف يضع مؤتمر نزع السلاح الصيغة النهائية لبرنامج عمله، الذي سيتضمن استئناف المفاوضات بشأن عدد من قضايا نزع السلاح ومواصلة الترويج لنـزع السلاح الشامل، وفقا لجدول أعماله " .
    Armenia está progresando en otras importantes direcciones en lo que concierne a su programa de energía nuclear con fines pacíficos. UN وتحرز أرمينيا تقدمــا في اتجاهات هامــة أخـرى تتعلق ببرنامجها السلمي للطاقة النووية.
    El Gobierno de la India destina alrededor de 500 millones de dólares anuales a su programa de bienestar familiar. El programa de bienestar familiar de la India está financiado por el gobierno central. UN وتنفق الحكومة الهندية نحو نصف بليون دولار سنويا على برنامجها لتوفير الرفاه لﻷسرة، الذي تموله الحكومة المركزية.
    La decisión de Libia de renunciar a su programa de armas de destrucción en masa ha sido bien acogida por todos. UN وكان قرار ليبيا التخلي عن برنامجها لأسلحة الدمار الشامل موضع ترحيب من الجميع.
    La Comisión añadió un tema general adicional a su programa titulado " Problemas decisivos de las estadísticas económicas " . UN وأضافت اللجنة مسألة موضوعية أخرى الى جدول أعمالها تحت عنوان " مشاكل خطيرة في اﻹحصاءات الاقتصادية " .
    En realidad, deberíamos hacer frente a ese régimen unidos y mantenerlo bajo una presión continua para obligarlo a poner fin a sus actos terroristas y a su programa nuclear y poner todas sus instalaciones nucleares bajo supervisión internacional. UN بل ينبغي أن يواجه ذلك النظام جبهة متحدة وأن يظل تحت ضغط مستمر كيما يتخلى عن أعماله الإرهابية وبرنامجه النووي، ويضع جميع منشآته النووية تحت مراقبة دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد