ويكيبيديا

    "a su vez a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بدوره إلى
        
    • بدورها إلى
        
    • بدوره على
        
    • بدوره في
        
    • الجهة الوديعة بإخطار
        
    • العام بدوره
        
    Esto condujo a su vez a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) que se celebró en Río de Janeiro en 1992. UN وأفضى هذا بدوره إلى انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو في عام ٢٩٩١.
    Desea solicitar al Contralor una pronta respuesta al respecto, para informar a su vez a los delegados. UN وطلب إلى المراقب المالي تقديم رد فوري في هذا الصدد، لكي يبلغه بدوره إلى الوفود.
    Hay quienes consideran que el aumento de la productividad da lugar, a su vez, a una disminución del ritmo de creación de nuevos puestos de trabajo. UN ويعتقد بعض الناس أن زيادة الإنتاجية أدت بدورها إلى انخفاض في توفير فرص العمل.
    Se decía que las Naciones Unidas padecían de una proliferación de organismos, que había llevado a su vez a esfuerzos dispersos y desvinculados a nivel de los países. UN وذُكر أن الأمم المتحدة عانت من تكاثر الوكالات التي أدت بدورها إلى تشتت الجهود وعدم ترابطها على المستوى القطري.
    Esto contribuiría a su vez a fortalecer las alianzas de las instituciones públicas, los donantes y los organismos de financiación, los gobiernos y la comunidad mundial. UN ويساعد هذا بدوره على تعزيز تحالفات المؤسسات العامة والمانحين ووكالات التمويل والحكومات والمجتمع العالمي.
    Además, la pasividad ante los errores promoverá probablemente una actitud todavía más laxa, que conducirá a su vez a nuevos errores. UN وعلاوة على ذلك، يحتمل أن يؤدي عدم الاكتراث باﻷخطاء الى مزيد من التهاون الذي يوقع بدوره في مزيد من اﻷخطاء.
    Se reconoce que la educación es la fuerza motriz para cambiar valores y modos de pensar, los cuales pueden dar lugar, a su vez a modificaciones del comportamiento. UN ويعترف بالتعليم كقوة دافعة فيما يتعلق بتغيير القيم والعقليات، الذي يمكن أن يؤدي بدوره إلى تغيير السلوك.
    Esto llevará a su vez a familias más pequeñas y a menores tasas de crecimiento demográfico. UN وسيفضي ذلك بدوره إلى ظهــور اﻷسرة الصغيرة العدد وإلى نمو سكاني أبطأ.
    Esto ha llevado, a su vez, a una demanda más intensa de comunicaciones eficaces sobre el terreno. UN وقد أدى هذا بدوره إلى زيادة الطلب على الاتصالات الأكثر فعالية في الميدان.
    Ello ha dado lugar a su vez a un aumento del número de inmigrantes empleados en las Islas, en particular de inmigrantes ilegales. UN مما أفضى بدوره إلى زيادة عدد المهاجرين العاملين في هذه الجزر، بمن فيهم المهاجرون بصفة غير قانونية.
    - la falta de pago de uno de los plazos puede dar lugar a la recuperación del equipo y a su vez a la terminación de las operaciones de la PYME; UN :: يمكن أن يؤدي التخلف عن تسديد دفعة تأجير إلى إعادة استحواذ المعدات مما يؤدي بدوره إلى إنهاء عمليات المشروع؛
    Esto condujo a su vez a adoptar una estrategia de desarrollo hacia afuera basada en la liberalización, la desregulación y la privatización. UN وأدى هذا بدوره إلى الأخذ باستراتيجية للتنمية موجهة نحو الخارج تقوم على أساس التحرير ورفع الضوابط والخصخصة.
    Al mismo tiempo, debemos cuidarnos de una actitud de exceso de entusiasmo que pudiera llevar a la Asamblea General, a su vez, a injerirse en esferas que son fundamentalmente competencia de otros órganos de las Naciones Unidas. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن نحترس من اتخاذ موقف مفرط الحماس قد يؤدي بالجمعية العامة بدورها إلى التدخل في مجالات، هي بالدرجة الأولى من صميم اختصاص هيئات أخرى في الأمم المتحدة.
    Las armas fueron entregadas a su vez a la ONUCI. UN وقد سلمت هذه الأسلحة بدورها إلى العملية.
    Es probable que estos cambios den lugar a su vez a mayores movimientos de población. UN ويُرجح أن تؤدي هذه التغيرات بدورها إلى زيادة تحركات السكان.
    Esto ayuda a su vez a controlar enfermedades endémicas y nuevas, que son algunas de las principales causas de la muerte de niños menores de 5 años. UN وسيساعد هذا الأمر بدوره على مواجهة الأمراض المتوطنة والناشئة التي تمثل أحد الأمراض الرئيسية التي تفتك بالأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات.
    Esto ha ayudado a su vez a aumentar la sensibilización de la opinión pública y ha influido en las actividades intergubernamentales. UN فكان أن ساعد ذلك بدوره على توعية الجمهور والتأثير في العمل الحكومي الدولي.
    Esta medida de apoyo contribuye, a su vez, a que el régimen de la contratación pública disponga, en la medida de lo posible, de un mecanismo de autocontrol y autocorrección. UN وهذا التدبير الداعم يساعد بدوره على ضمان أن يكون قانون الاشتراء قادراً بنفسه على فرض نظامه ونفاذه إلى أبعد مدى ممكن.
    Con ello se contribuirá a su vez a mitigar los efectos de las sanciones sobre la economía regional. UN وسيسهم ذلك أيضا بدوره في تخفيف آثار الجزاءات في الاقتصاد الاقليمي.
    Todo esto implica posibilidades de contribuir, a su vez, a la estabilización del propio Afganistán, pero también a la de nuestra región. UN وكل هذا يمكن أن يسهم بدوره في استقرار أفغانستان نفسها، بل في استقرار منطقتنا أيضا.
    Esto afecta a su vez a su capacidad para encontrar un empleo remunerado y criar hijos con buena salud y formación. UN وهذا ما يؤثر بدوره في قدرتهن على الانخراط في العمل المأجور وتربية أسر تتمتع بالصحة والتعليم.
    Dicha declaración dejará de tener efecto en cuanto el tratado entre en vigor para el Estado Parte, que notificará el hecho al depositario, quien lo notificará a su vez a los demás Estados Partes. UN على أن يبطل مفعول ذلك اﻹعلان بمجرد نفاذ تلك المعاهدة بالنسبة للدولة الطرف التي عليها أن تخطر الجهة الوديعة بذلك اﻷمر لتقوم الجهة الوديعة بإخطار الدول اﻷطراف اﻷخرى. المرفق
    El Congreso elige a su vez a los 75 miembros del Consejo de la Federación General, que es el órgano rector de la Federación General. UN وينتخب المؤتمر العام بدوره مجلس الاتحاد العام البالغ عدد أعضائه 75 عضواً وهو الهيئة القيادية المؤسسة للاتحاد العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد