ويكيبيديا

    "a su vez de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بدورها على
        
    • بدوره على
        
    Estas negociaciones dependerán, a su vez, de la situación militar general y del clima político que reine en Bosnia y Herzegovina. UN وسوف تتوقف هذه المفاوضات بدورها على الحالة العسكرية العامة والمناخ السياسي السائد في البوسنة والهرسك.
    Este proceso de identificación depende a su vez de la existencia de indicadores apropiados. UN وتعتمد عملية التحديد هذه بدورها على وجود مؤشرات ملائمة.
    6.2. Aunque los derechos amparados por el artículo 27 sean derechos individuales, dichos derechos dependen a su vez de la capacidad del grupo minoritario para conservar su cultura, su idioma o su religión. UN " ٦-٢ - وبالرغم من أن الحقوق المضمونة بموجب المادة ٢٧ هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة اﻷقلية على صيانة ثقافتها أو لغتها أو دينها.
    6.2 Aunque los derechos amparados por el artículo 27 sean derechos individuales, dichos derechos dependen a su vez de la capacidad del grupo minoritario para conservar su cultura, su idioma o su religión. UN ٦-٢ وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة ٢٧ هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة اﻷقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها.
    Ello depende de la medida en que la economía basada en el turismo dependa de las importaciones, lo cual depende, a su vez, de la índole de la demanda del turista. UN وهذا يتوقف على الاتجاه الاستيرادي للاقتصاد السياحي، مما يتوقف بدوره على طبيعة الطلب على السياحة.
    Para mantener políticas generosas en materia de concesión de asilo hay que contar con la confianza del público y dicha confianza depende a su vez de la eficacia del proceso de determinación del estatuto de refugiado. UN وعلى أن ثقة الجمهور ضرورية لمواصلة تطبيق سياسات لجوء كريمة، وذلك يتوقف بدوره على مدى فعالية عملية تحديد مركز اللاجئ.
    La capacidad del ACNUR de proteger a los refugiados, encontrar soluciones para sus problemas y llevar a cabo actividades preventivas eficaces depende, a su vez, de la voluntad de los Estados y demás partes interesadas de respetar estos principios y llevarlos a la práctica. UN وإن قدرة المفوضية على حماية اللاجئين، والتوصل لحلول لمشاكلهم والمشاركة في الأنشطة الوقائية الفعالة، تتوقف بدورها على مدى رغبة الدول وغيرها من الأطراف في احترام هذه المبادئ وإعمالها.
    Aunque los derechos amparados por el artículo 27 sean derechos individuales, dichos derechos dependen a su vez de la capacidad del grupo minoritario para conservar su cultura, su idioma o su religión. UN ٦-٢ وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة ٧٢ هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة اﻷقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها.
    Aunque los derechos amparados por el artículo 27 sean derechos individuales, dichos derechos dependen a su vez de la capacidad del grupo minoritario para conservar su cultura, su idioma o su religión. UN ٦-٢ وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة ٧٢ هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة اﻷقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها.
    Aunque los derechos amparados por el artículo 27 sean derechos individuales, dichos derechos dependen a su vez de la capacidad del grupo minoritario para conservar su cultura, su idioma o su religión. UN 6-2 وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة 27 هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة الأقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها.
    Aunque los derechos amparados por el artículo 27 sean derechos individuales, dichos derechos dependen a su vez de la capacidad del grupo minoritario para conservar su cultura, su idioma o su religión. UN 6-2 وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة 27 هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة الأقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها.
    Aunque los derechos amparados por el artículo 27 sean derechos individuales, dichos derechos dependen a su vez de la capacidad del grupo minoritario para conservar su cultura, su idioma o su religión. UN 6-2 وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة 27 هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة الأقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها.
    Aunque los derechos amparados por el artículo 27 sean derechos individuales, dichos derechos dependen a su vez de la capacidad del grupo minoritario para conservar su cultura, su idioma o su religión. UN 6-2 وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة 27 هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة الأقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها.
    Además, su efectividad dependerá notablemente de la cantidad de recursos que dedique cada país a la aplicación nacional de las directrices y, a su vez, de la asistencia técnica y financiera que reciban las Partes que son países en desarrollo para ayudarles en la aplicación. UN وعلاوة على ذلك، فسوف تعتمد فعاليتها بدرجة كبيرة على مقدار الموارد التي يكرسها كل بلد من أجل التنفيذ على المستوى المحلي، وهذه تعتمد بدورها على المساعدات التقنية والمالية التي تحصل عليها البلدان النامية الأطراف لدعم التنفيذ.
    Aunque los derechos amparados por el artículo 27 sean derechos individuales, dichos derechos dependen a su vez de la capacidad del grupo minoritario para conservar su cultura, su idioma o su religión. UN 6-2 وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة 27 هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة الأقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها.
    Los precios y la inversión dependerán a su vez de la evolución de la oferta y la demanda de energía, así como de la seguridad del suministro y de las consideraciones ambientales, el cambio tecnológico y los incentivos para promover la conservación, la eficiencia y el desarrollo de energía y el uso de fuentes de energía renovables. UN وستتوقف الأسعار والاستثمارات بدورها على تطور الطلب على الطاقة وإمدادات الطاقة وأمن الطاقة، فضلاً عن الاعتبارات البيئية، والتغير التكنولوجي، والحوافز لتعزيز الحفاظ على الطاقة وعلى فعاليتها وتطويرها، واستخدام الطاقة المتجددة.
    1.263. La elección de los métodos de evaluación dependerá de los objetivos de la evaluación. Éstos dependen a su vez de la experiencia nacional en lo que se refiere a errores pasados y previstos, de los intereses de los usuarios y del público en general, y de los recursos financieros y técnicos disponibles para la evaluación. UN ١-٢٦٣ يتوقف اختيار طرق التقييم التي سيجري استخدامها على أهداف التقييم، وتتوقف هذه بدورها على الخبرة الوطنية في التعداد فيما يتعلق باﻷخطاء السابقة والمتوقعة، وعلى اهتمامات المستعملين والجمهور وعلى الموارد المالية والتقنية المتاحة للتقييم.
    La capacidad para formular y aplicar estrategias de desarrollo depende, a su vez, de la capacidad de acceder a fuentes múltiples de conocimientos y de adaptar lo que se aprende a las condiciones locales " (WB Institute News, febrero de 2003). UN وتتوقف القدرة على وضع وتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية بدورها على القدرة على الوصول إلى مصادر متعددة للمعرفة وتكييف المعرفة المكتسبة حسب الظروف الوطنية " (WB Institute News، شباط/فبراير 2003).
    Esto depende, a su vez, de la capacidad del Estado de prestar servicios y de las fuentes tradicionales de legitimidad política y social. UN وهو أمر يتوقف بدوره على قدرة الدولة على أداء مهامها كما يتوقف على المصادر التقليدية للشرعية السياسية والاجتماعية.
    Ambos dependen a su vez de la experiencia, los conocimientos y la capacidad de los directores y de quienes formulan las políticas, lo que se obtiene con el desarrollo eficiente de los recursos humanos y la capacitación particularizada. UN ويتوقف كل منهما بدوره على المهارات والمعارف والقدرات التي تتوفر في المسؤولين عن رسم السياسة العامة والمديرين، مما ينشأ عن تنمية الموارد البشرية بفعالية وبخاصة التدريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد