ويكيبيديا

    "a sumarse al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الانضمام إلى
        
    • إلى الانضمام إلى
        
    • على أن تنضم إلى
        
    La Unión Europea alienta a todos los países africanos a sumarse al Mecanismo. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي البلدان الأفريقية الأخرى على الانضمام إلى هذه الآلية.
    La Unión Europea insta a todos los demás miembros de la Conferencia de Desarme a sumarse al consenso. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع بقية الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على الانضمام إلى توافق الآراء.
    A ese respecto, todos somos de la opinión de que los Estados partes en el TNP deben alentar a todos los países que no son partes a sumarse al Tratado. UN وفي ذلك الصدد، نرى أن الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ينبغي أن تشجع جميع البلدان من خارج النظام على الانضمام إلى المعاهدة.
    i) Se exhorte a los medios de comunicación y, en particular, a la prensa escrita a sumarse al proceso de paz y a abstenerse de publicar artículos que pudieran ponerlo en peligro; UN ' 1` أن تُدعى وسائط الإعلام، لا سيما الصحافة المكتوبة، بإلحاح إلى الانضمام إلى عملية السلام وإلى الامتناع عن نشر مقالات من شأنها تعريض هذه العملية للخطر
    Exhorto a Abdul Wahid a sumarse al proceso y a Minni Minawi a reconciliarse con el Gobierno y a reincorporarse a la búsqueda de la paz. UN وأدعو عبد الواحد إلى الانضمام إلى العملية وميني ميناوي إلى عقد الصلح مع الحكومة والانضمام ثانيةً إلى مسعى تحقيق السلام.
    Instar a todos los grupos rebeldes a sumarse al proceso de paz de Doha sin condiciones previas ni más retrasos y exhortar a todas las partes a que cesen las hostilidades inmediatamente y participen de manera constructiva en las negociaciones con miras a lograr una paz duradera en Darfur. UN وحث جميع الجماعات المتمردة على أن تنضم إلى عملية الدوحة للسلام دون شروط مسبقة، أو مزيد من التأخير، ودعوة جميع الأطراف إلى أن توقف فورا الأعمال القتالية، وأن تنخرط بشكل بناء في المفاوضات بغية التوصل إلى سلام دائم في دارفور.
    El orador insta a Israel a sumarse al Tratado y a someter sus instalaciones nucleares a la inspección del OIEA. UN وحث المتكلم إسرائيل على الانضمام إلى المعاهدة وفتح منشآتها النووية أمام مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Secretario General alienta a otras entidades a sumarse al consenso que se está fraguando en relación con esos principios. UN ويشجع الأمين العام الأطراف الأخرى على الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذه المبادئ.
    Se debe alentar a los Estados a sumarse al Estatuto y a cooperar con la labor de la Corte Penal Internacional, oponiendo resistencia a las tentativas de crear brechas jurídicas en su aplicación. UN وينبغي تشجيع الدول على الانضمام إلى النظام الأساسي والتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية في عملها، ومقاومة المحاولات الرامية إلى إيجاد ثغرات في تطبيق النظام الأساسي.
    38. En virtud del artículo 5 del Protocolo de Montreal se creó un mecanismo para alentar a los países en desarrollo a sumarse al régimen del tratado. UN 38- وأنشأت المادة 5 من بروتوكول مونتريال آلية لتشجيع البلدان النامية على الانضمام إلى نظام المعاهدة.
    Desde la adhesión voluntaria del Sudán a ese Mecanismo, en enero de 2006, hemos respaldado todos los esfuerzos encaminados a alentar al resto de los países africanos a sumarse al Mecanismo. UN ومنذ انضمام السودان الطوعي إلى هذه الآلية، في كانون الثاني/يناير 2006، ما فتئنا ندعم الجهود الرامية إلى تشجيع البلدان الأفريقية المتبقية على الانضمام إلى تلك الآلية.
    Por consiguiente, insto a todos los somalíes a sumarse al proceso en curso, a que lo apliquen fielmente y se comprometan con la paz de manera incondicional. UN ولذلك، فإنني أحث جميع الصوماليين على الانضمام إلى العملية الجارية، وعلى تنفيذها بأمانة والالتزام دونما أي شروط بتحقيق السلام.
    Mi delegación confía en que al prepararnos para esa Conferencia de los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que ha de celebrarse el año próximo, debemos crear un clima de confianza entre los Estados no poseedores de armas nucleares para alentarlos a sumarse al proceso. UN ووفدي على ثقة بأنه يتعين علينا، ونحن نستعد لمؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في العام القادم، أن نخلق جوا من الثقة فيما بين الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية لتشجيعها على الانضمام إلى المعاهدة.
    La vigésima Cumbre Regional de Dar-es-Salaam dirigió un llamamiento a las Naciones Unidas, la Unión Europea y la comunidad internacional para que apoyasen su posición y la de la Unión Africana, y exhortó al PALIPEHUTU-FNL a sumarse al proceso en los tres próximos meses, ya que de lo contrario se la consideraría una organización hostil a la paz y a la estabilidad de Burundi. UN وقد قام مؤتمر القمة الإقليمي العشرون بدار السلام، الذي ناشد الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والمجتمع الدولي تأييد موقفه وموقف الاتحاد الأوروبي، بحث حزب التحرير على الانضمام إلى العملية في خلال الأشهر الثلاثة المقبلة، وإلا اعتُبر منظمة معادية للسلام والاستقرار في بوروندي.
    La presidencia de la reunión, al tiempo que instó a la comunidad de los serbios de Kosovo a sumarse al grupo de trabajo sobre la reforma del gobierno local con sede en Pristina, alentó a Belgrado a desempeñar un papel activo en el grupo de trabajo para la elaboración de propuestas concretas en apoyo de los serbios de Kosovo, que recibirían plena consideración. UN وبينما حث رئيس الاجتماع طائفة صرب كوسوفو على الانضمام إلى الفريق العامل المعني بإصلاح الحكم المحلي الموجود مقره في بريشتينا، شجع بلغراد على القيام بدور نشط في الفريق العامل في إعداد مقترحات محددة لدعم صرب كوسوفو من شأنها أن تتلقى اهتماما كاملا.
    Los miembros de la Alianza Nacional Democrática han accedido a sumarse al Gobierno de Unidad Nacional y se les han asignado varios puestos ejecutivos y escaños parlamentarios. UN 3 - وقد وافق أعضاء التجمع الوطني الديمقراطي بعد ذلك على الانضمام إلى حكومة الوحدة الوطنية وخُصص لهم عدد من المناصب التنفيذية والمقاعد في البرلمان.
    El grupo principal invita a todos los Estados Miembros a sumarse al Grupo de Amigos de la Iniciativa. UN ودعا الفريق الأساسي جميع الدول الأعضاء إلى الانضمام إلى فريق أصدقاء المبادرة.
    En estas esferas donde ha habido menos inversión, la Comisión de Consolidación de la Paz debe aprovechar sus ventajas y desempeñar un papel activo invitando a las partes pertinentes a sumarse al proceso de consolidación de la paz. UN وفي المجالات التي يقل فيها الاستثمار، ينبغي للجنة بناء السلام أن تستغل مزاياها وتؤدي دورا نشيطا بدعوة الأطراف ذات الصلة إلى الانضمام إلى عملية بناء السلام.
    Se han preparado reseñas de algunos proyectos en marcha del UNIFEM aptos para dicha colaboración, que se han presentando al PNUD, al FNUAP y a otros asociados donantes, a quienes se invitará a sumarse al UNIFEM en el apoyo a proyectos que respondan a sus propias prioridades. UN وقد أعدت موجزات لبعض المشاريع الجارية للصندوق والملائمة لهذه المشاركات وتعرض حاليا على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وغيرهما من الشركاء المانحين الذين سيُدعون إلى الانضمام إلى الصندوق اﻹنمائي للمرأة لدعم المشاريع التي تتفق وأولوياتهم.
    La Secretaría seguirá invitando a todos los Estados Miembros a sumarse al sistema, independientemente de la contribución que puedan hacer. UN ٧١ - وستواصل اﻷمانة العامة دعوة جميع الدول اﻷعضاء إلى الانضمام إلى النظام، بصرف النظر عن حجم المساهمة التي يمكنها تقديمها.
    Instar a todos los grupos rebeldes a sumarse al proceso de paz de Doha sin condiciones previas ni más retrasos y exhortar a todas las partes a que cesen las hostilidades inmediatamente y participen de manera constructiva en las negociaciones con miras a lograr una paz duradera en Darfur. UN وحث جميع جماعات المتمردين على أن تنضم إلى عملية الدوحة للسلام دون شروط مسبقة أو مزيد من التأخير ودعوة جميع الأطراف إلى أن توقف فورا أعمال القتال وأن تشارك بشكل بناء في المفاوضات بغية التوصل إلى سلام دائم في دارفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد