En 1993 se inició un movimiento de regreso y muchas personas volvieron a sus aldeas de origen. | UN | وابتداء من عام ٣٩٩١ بدأت حركة عودة، عاد على إثرها عدد هام من اﻷشخاص إلى قراهم اﻷصلية. |
Día a día los reagrupados y los desplazados vuelven a sus aldeas de origen una vez que las condiciones de seguridad lo permiten. | UN | ويوما بعد يوم، يعود اﻷشخاص الذين شردوا أو أعيد تجميعهم إلى قراهم اﻷصلية حيثما سمحت الظروف اﻷمنية بذلك. |
La MONUC se encargará del transporte de los niños para que regresen a sus aldeas de origen. | UN | وسوف توفر البعثة سبل الانتقال أمام الأطفال لإعادتهم إلى قراهم الأصلية. |
ii) En el distrito de Lira todos los desplazados en los campamentos de Bata y Okwalongwen abandonaron los campamentos y regresaron a sus aldeas de origen. | UN | ' 2` غادر جميع المشردين داخليا المخيمات في باتا وأوكوالونغوين، بمقاطعة ليرا، وعادوا إلى قراهم الأصلية. |
Personas desplazadas: Más de 20.000 familias habían regresado a sus aldeas de origen a finales de 1995. | UN | ٦١ - النازحـون: عاد ما يزيد عن ٠٠٠ ٠٢ أسرة إلى قراها اﻷصلية في نهاية عام ١٩٩٥. |
Más del 90% de los 1,8 millones de personas obligadas a desplazarse por el conflicto del LRA en el norte de Uganda han regresado a sus aldeas de origen o se han integrado en otros lugares. | UN | وقد عاد أكثر من 90 في المائة مما مجموعه 1.8 مليون نسمة شردوا سابقا بسبب الصراع ضد جيش الرب للمقاومة في شمال أوغندا إلى قراهم الأصلية، أو أُدمجوا في أماكن أخرى. |
En 1993, en los campamentos situados en las cercanías de Jartum el Relator Especial conversó con muchas personas que deseaban ardientemente retornar a sus aldeas de origen, incluidos miembros de la comunidad nuba que habían estado en Jartum durante más de cinco años. | UN | وفي عام ١٩٩٣ تحدث المقرر الخاص مع كثيرين في المخيمات الواقعة حول الخرطوم فأعربوا بإصرار عن رغبتهم في العودة إلى قراهم اﻷصلية، بمن فيهم عناصر من النوبة قضوا فترة تزيد على خمس سنوات في الخرطوم. |
Estas matanzas se producen con frecuencia cuando la población reasentada intenta regresar a sus aldeas de origen para trabajar sus campos o recuperar sus posesiones. | UN | وكثيرا ما تجري عمليات القتل هذه عندما يحاول اﻷشخاص الذين رحﱢلوا قسرا العودة إلى قراهم اﻷصلية للعمل في حقولهم أو ﻹحضار ممتلكاتهم. |
El ACNUR estima que 50.000 personas han regresado a sus aldeas de origen incluidas 2.000 que se habían refugiado en Montenegro. | UN | وقدرت مفوضية اﻷمم المتحــدة لشؤون اللاجئيــن أن ما يصل إلى ٠٠٠ ٥٠ شخص عادوا إلى قراهم اﻷصلية، ومن بينهم ٠٠٠ ٢ مشرد في الداخل من الجبل اﻷسود. |
Recientemente, otro grupo de 1.200 a 3.000 personas desplazadas aguardaba permisos del Gobierno y de la UNITA para regresar a sus aldeas de origen en la provincia de Luanda Norte. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، كان مشردون آخرون يتراوح عددهم من ٠٠٢ ١ إلى ٠٠٠ ٣ شخص ينتظرون اﻹذن من الحكومة ومن يونيتا للعودة إلى قراهم اﻷصليــة في مقاطعة لواندا الشمالية. |
El programa integrado de la UNOPS, que comprende actividades de remoción de minas, reconocimiento de campos minados, demarcación, asistencia a las víctimas y elaboración de bases de datos, facilitará el regreso de la población a sus aldeas de origen. | UN | وسوف يؤدي البرنامج المتكامل الذي وضعه المكتب ﻹزالة اﻷلغام، والمسح، ورسم الحدود، ومساعدة الضحايا، ووضع قواعد للبيانات، إلى تسهيل عودة السكان إلى قراهم اﻷصلية. |
4. Aprobar el programa de regreso voluntario de los refugiados y desplazados a sus aldeas de origen por parte de la administración autóctona y reconstruir las aldeas, garantizando su seguridad y resarciendo a las víctimas. | UN | 4 - تبني الإدارة الأهلية لبرنامج العودة الطوعية للنازحين واللاجئين إلى قراهم مع تعميرها وتأمينها وتعويض المتضررين. |
Debido a la inseguridad actual y a que hace tiempo que empezó la estación de siembra no se espera que los desplazados internos regresen espontáneamente a sus aldeas de origen hasta 2006. | UN | ونظرا إلى ما يسود حاليا من انعدام الأمن وإلى انقضاء شطر كبير من الموسم الزراعي، لا يُتوقع أن تحدث عودة تلقائية للمشردين داخليا إلى قراهم الأصلية بأعداد كبيرة حتى عام 2006. |
En algunas ocasiones, los desplazados que han regresado a sus aldeas de origen para cultivar la tierra han sido objeto de ataques que les han hecho volver a los campamentos de refugiados. | UN | ففي بعض المناسبات، شُنت هجمات على المشردين داخليا الذين عادوا إلى قراهم الأصلية لزرع حقولهم، مما تسبب في إعادة تشريدهم وإرجاعهم إلى مخيمات اللاجئين. |
Este descenso se produce tras un nuevo registro en los campamentos y la partida de muchos desplazados internos que están regresando a sus aldeas de origen para cultivar la tierra durante la estación de lluvias. | UN | ويأتي هذا الانخفاض على إثر التسجيلات الجديدة في المخيمات وعودة عدد من المشردين داخليا إلى قراهم الأصلية ليزرعوا أراضيهم خلال موسم الأمطار. |
Se refirió al programa que el Gobierno estaba poniendo en marcha para el regreso a sus aldeas de las personas desplazadas dentro del país en la parte meridional de la región del norte y dijo que esperaba que se desarrollara sin que nadie corriera riesgos. | UN | وأشارت إلى البرنامج الذي شرعت الحكومة في تنفيذه من أجل إعادة المشردين داخليا إلى قراهم بالجزء الجنوبي من المنطقة الشمالية؛ وأعربت عن أملها في أن يتم ذلك بدون أي مخاطر أمنية. |
Las malas condiciones de seguridad y la falta de instalaciones y servicios sociales públicos en las zonas de regreso han impedido la vuelta de los desplazados internos a sus aldeas de origen. | UN | وتعرقلت عودة المشردين داخليا إلى قراهم نتيجة سوء الأحوال الأمنية وانعدام الخدمات الاجتماعية والمرافق العامة في مناطق عودتهم. |
En marzo de 2008, unas 741.000 personas habían vuelto a sus aldeas de origen y 373.000 se habían desplazado a zonas de tránsito más cercanas a su lugar de procedencia. | UN | وبحلول آذار/مارس 2008، كان نحو 000 741 قد عادوا إلى قراهم الأصلية و 000 373 قد انتقلوا إلى مناطق إقامة انتقالية أقرب إلى مواطنهم الأصلية. |
En Uganda, la mejora de la situación de seguridad en algunas zonas septentrionales, las conversaciones de paz en curso entre el Gobierno y los rebeldes del Ejército de Resistencia del Señor, y la mayor libertad de circulación permitieron a unos 580.000 desplazados internos regresar a sus aldeas de origen. | UN | وفي أوغندا، سمح تحسن الأمن في بعض المناطق الشمالية، ومحادثات السلام الجارية بين الحكومة ومتمردي جيش الرب للمقاومة، وتحسن حرية التنقل عموماً، لنحو 000 580 مشرد داخلياً بالعودة إلى قراهم الأصلية. |
Dijo que, a pesar de las declaraciones en contrario, era evidente que la situación humanitaria estaba mejorando, como lo demostraba el retorno de los desplazados internos y los refugiados a sus aldeas de origen. | UN | وقال إنه بالرغم من التصريحات التي تفيد العكس، فإن الحالة الإنسانية تتحسن بشكل واضح، وهو ما برهنت عليه عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى قراهم الأصلية. |
A este respecto, parece ser que al día siguiente de la catástrofe, algunas familias se vieron obligadas a volver a sus aldeas de origen, totalmente destruidos, lo que es alarmante. | UN | وفي هذا الصدد، يبدو أن بعض الأسر قد اضطرت، في أعقاب كارثة الإعصار، إلى العودة إلى قراها الأصلية، التي كانت قد خربت تماما رغم هذا، مما يبعث على الانزعاج. |