ويكيبيديا

    "a sus autoridades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى سلطاتها
        
    • على سلطاتها
        
    • لسلطاتها
        
    • إلى السلطات
        
    • على السلطات
        
    • إلى سلطات
        
    • على سلطات
        
    • من سلطاتها
        
    • من السلطات في
        
    • الى السلطات
        
    • إلى سلطاتهم
        
    • الى سلطاتها
        
    i) Presentará la solicitud a sus autoridades competentes con el fin de obtener un mandamiento de decomiso al que, en caso de concederse, dará cumplimiento; o UN `١` تقدم الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة وتنفذ هذا اﻷمر إذا حصلت عليه ؛ أو
    i) Presentará la solicitud a sus autoridades competentes con el fin de obtener un mandamiento de decomiso al que, en caso de concederse, dará cumplimiento; o UN `١` تقدم الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة وتنفذ هذا اﻷمر إذا حصلت عليه؛
    i) Presentará la solicitud a sus autoridades competentes con el fin de obtener un mandamiento de decomiso al que, en caso de concederse, dará cumplimiento; o UN `١` تقدم الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة وتنفذ هذا اﻷمر إذا حصلت عليه ؛ أو
    Sin embargo, damos excusas por no haber usado el nombre que las leyes de Costa Rica dan a sus autoridades armadas. UN ونقدم اعتذارنا لعدم استعمالنا الاسم الذي تطلقه قوانين كوستاريكا على سلطاتها المسلحة.
    En la legislación nacional las sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja se consideran auxiliares a sus autoridades públicas. UN وإن جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر تعرّفها التشريعات الوطنية بوصفها مساعدة لسلطاتها العامة.
    Dadas las circunstancias, lo único que puede hacer la delegación de los Estados Unidos es comunicar las opiniones de esos Estados Miembros a sus autoridades. UN وأضاف قائلا إن كل ما بوسع وفد بلده عمله في هذه الظروف هو إبلاغ آراء الوفود إلى السلطات المعنية في بلده.
    i) Presentará la solicitud a sus autoridades competentes con el fin de obtener un mandamiento de decomiso al que, en caso de concederse, dará cumplimiento; o UN `١` أن تحيل الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة ، ولتنفيذ ذلك اﻷمر في حال صدوره ؛ أو
    A falta de una solicitud de extradición, el Estado de detención no tendrá otra opción que someter el asunto a sus autoridades nacionales para que ejerzan la acción penal. UN وإذا لم يتم تقديم طلب تسليم، لا يكون للدولة التي يوجد في اقليمها الفرد الذي يُدّعى أنه ارتكب الجريمة أي خيار آخر سوى إحالة القضية إلى سلطاتها الوطنية من أجل المحاكمة.
    No obstante, con excepción de uno de los casos pendientes, Croacia no ha informado oficialmente al Secretario del Tribunal, como lo exige el reglamento del Tribunal, de las razones por las cuales no ha podido dar curso a los autos de detención transmitidos a sus autoridades. UN بيد أنه باستثناء حالة واحدة من الحالات المعلقة، لم تقم كرواتيا بإبلاغ مسجل المحكمة رسميا، على النحو الذي تقضي به إجراءات المحكمة، بأسباب عدم تمكنها من تنفيذ مذكرات الاعتقال المقدمة إلى سلطاتها.
    a) Remitir la solicitud a sus autoridades competentes para obtener una orden de decomiso a la que, en caso de concederse, darán cumplimiento; o UN (أ) أن تحيل الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة، وأن تضع ذلك الأمر موضع النفاذ في حال صدوره؛
    a) Remitir la solicitud a sus autoridades competentes para obtener una orden de decomiso a la que, en caso de concederse, darán cumplimiento; o UN (أ) أن تحيل الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة، وأن تضع ذلك الأمر موضع النفاذ في حال صدوره؛
    a) Remitir la solicitud a sus autoridades competentes para obtener una orden de decomiso a la que, en caso de concederse, darán cumplimiento; o UN (أ) أن تحيل الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة، وأن تضع ذلك الأمر موضع النفاذ في حال صدوره؛
    a) Remitir la solicitud a sus autoridades competentes para obtener una orden de decomiso a la que, en caso de concederse, darán cumplimiento; o UN (أ) أن تحيل الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة، وأن تضع ذلك الأمر موضع النفاذ في حال صدوره؛
    En cuanto a si la República de Bulgaria ha establecido un procedimiento para suministrar información adelantada sobre cargas internacionales a sus autoridades y a las autoridades de otros Estados con miras a detectar cargas prohibidas antes del desembarque, todavía no se ha introducido una regulación legislativa en esta esfera. UN وبخصوص اتخاذ جمهورية بلغاريا إجراء لتقديم معلومات مسبقة عن الشحنات الدولية إلى سلطاتها وسلطات الدول الأخرى بغية التفتيش عن الشحنات الممنوعة قبل إنزالها، لم توضع بعد نظم قانونية في هذا المجال.
    Así, los proyectos de artículos 13 a 15 obligan al Estado parte en cuyo territorio se encuentre el presunto autor de un delito a extraditarlo, o a someter el caso a sus autoridades competentes para el ejercicio de una acción penal. UN وهكذا فإن المواد من ١٣ إلى ١٥ من مشروع الاتفاقية تلزم الدولة الطرف التي يوجد المدعى بارتكابه الجريمة في إقليمها، إما بتسليمه، وإما بعرض القضية على سلطاتها المختصة من أجل محاكمته.
    Los asistentes convinieron en transmitir las conclusiones y recomendaciones emanadas del seminario a sus autoridades nacionales respectivas para posibilitar la observación de la evolución de la legislación nacional y de la situación de la ratificación y aplicación de los instrumentos; UN واتفق المشاركون على تعميم استنتاجات الحلقة وتوصياتها على سلطاتها الوطنية لكي تتابع سير عملية التشريع الوطني وحالة التصديق والتنفيذ؛
    Si por este motivo la extradición es denegada por el Estado requerido, este someterá el caso a sus autoridades competentes y comunicará la decisión al Estado requirente. UN وينبغي للدولة الموجه إليها طلب التسليم، إذا رفضت التسليم لهذا السبب، أن تعرض القضية على سلطاتها المختصة وأن تبلغ الدولة التي طلبت التسليم بالنتيجة.
    La normativa penal de El Salvador permite a sus autoridades conocer de delitos cometidos por sus ciudadanos en misión en el extranjero. UN والقانون الجنائي للسلفادور يجيز لسلطاتها أن تنظر في الجرائم التي يرتكبها مواطنوها الموفدون في بعثات في الخارج.
    El primer paso para hacerlo es remitir el caso a sus autoridades competentes a fin de que puedan investigarlo. UN وتتمثل الخطوة الأولى للقيام بذلك في إحالة المسألة إلى السلطات المختصة لكي تقوم بالتحقيق فيها.
    Los Ministros alentaron además a los Estados Miembros que aún no lo hubieran hecho a que presentaran, según procediera, el Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio a sus autoridades respectivas con miras a su examen y aprobación con arreglo a los procedimientos nacionales. UN وحث الوزراء الدول اﻷعضاء التي لم تفعل ذلك بعد على أن تقوم، حسب الاقتضاء، بعرض اتفاق منظمة التجارة العالمية على السلطات المعنية فيها بغية اعتماده، وفقا لﻹجراءات الوطنية المتبعة في كل منها.
    Sobre esa base, Cuba propicia la ejecución de investigaciones conjuntas, así como la detención en Cuba y entrega a sus autoridades de prófugos de la justicia de otras naciones. UN ومن ثم، فإنَّ كوبا تؤيّد إجراء تحقيقات مشتركة، وتقبل أن تحتجز لديها الهاربين من العدالة من بلدان أخرى، وأن تعيدهم إلى سلطات تلك البلدان.
    Renovamos nuestro apoyo a esta misión y confiamos en que el Gobierno haitiano continúe con su cooperación de manera efectiva y completa, y elogiamos a sus autoridades por los progresos alcanzados en su marcha hacia la consolidación de la democracia y el fortalecimiento institucional. UN ونكرر تأكيد دعمنا لهذه البعثة؛ ونحن واثقون من أن حكومة هايتي ستواصل تعاونها الفعال والكامل معها. ونثني على سلطات هايتي لما حققته من تقدم في سبيل توطيد الديمقراطية وتدعيم المؤسسات الديمقراطية.
    En algunos países las autoridades centrales se encargaban directamente de dar curso a las solicitudes, en tanto que en otros no les daban curso ni las formulaban, sino que únicamente las remitían a sus autoridades competentes y las recibían de éstas. UN ففي بعض البلدان، تشارك السلطات المركزية في معالجة الطلبات مشاركة مباشرة، فيما لا تنفّذ السلطات المركزية، في بلدان أخرى، هذه الطلبات ولا تقوم بصياغتها مباشرة، بل تحيلها فقط من سلطاتها المختصة وإليها.
    " El comandante de la fuerza de la ONUSOM II no tenía un control efectivo sobre los distintos contingentes nacionales que, en grado diverso, seguían pidiendo órdenes a sus autoridades nacionales antes de ejecutar las que recibían del mando de la fuerza. UN " لم تكن لقائد قوة عملية الأمم المتحدة الثانية في الصومال سيطرة فعلية على مختلف الوحدات الوطنية التي أصرت، بدرجات متفاوتة، على التماس الأوامر من السلطات في بلدانها قبل تنفيذ أوامر قائد القوة.
    El Estado en cuyo territorio se halle un presunto delincuente tiene el deber de extraditarlo a uno de los Estados relacionados con el delito o de presentar el caso a sus autoridades competentes para su enjuiciamiento. UN ومن واجب الدولة التي يعثر في أراضيها على متهم بارتكاب جريمة أن تسلمه الى إحدى الدول التي لها صلة بالجريمة أو تحيل القضية الى السلطات المختصة فيها ﻹقامة الدعوى.
    El Gobierno de Hungría desearía señalar que la transferencia de los presos convictos a sus autoridades nacionales para que continúen su reclusión es un elemento rutinario de la asistencia jurídica mutua. UN وتود حكومة هنغاريا أن تشير إلى أن نقل الجناة المدانين إلى سلطاتهم الوطنية لمواصلة سجنهم هو أحد العناصر الروتينية في مجال المساعدة القانونية المتبادلة.
    d) Si le consta que existen pruebas suficientes para entablar una acción con respecto a una presunta infracción, remitirá la cuestión a sus autoridades con miras a hacerlo sin demora de conformidad con su legislación y, cuando corresponda, procederá a detener el buque; y UN )د( القيام، في حالة اقتناعها بتوافر أدلة كافية تسمح بإقامة دعوى بشأن انتهاك يُدعى حدوثه، بإحالة القضية الى سلطاتها بغية إقامة الدعوى دون تأخير، وفقا لقوانينها وتقوم، عند الاقتضاء، باحتجاز السفينة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد