ويكيبيديا

    "a sus ciudadanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مواطنيها
        
    • لمواطنيها
        
    • للمواطنين
        
    • لمواطنيه
        
    • مواطنيه
        
    • مدنييها
        
    • لجميع المواطنين
        
    • لرعاياها
        
    • لشعبها
        
    • مواطنيهم
        
    • من جانب المواطنين
        
    • على مواطني جمهورية
        
    • أمام المواطنين
        
    • تمتع المواطنين
        
    • بمواطنيها
        
    Indudablemente los gobiernos tienen el deber de proteger contra la tortura a sus ciudadanos. UN وما من شك في أن الحكومات تتحمل واجب حماية مواطنيها من التعذيب.
    El Gobierno de Cuba sigue denegando a sus ciudadanos libertades y derechos civiles, políticos y económicos internacionalmente reconocidos. UN والحكومة الكوبية مستمرة في حرمان مواطنيها من حقوقهم وحرياتهم المدنية والسياسية والاقتصادية المعترف بها دوليا.
    No existe ninguna prueba de que esté protegiendo de algún modo a sus ciudadanos de las violaciones de los derechos humanos. UN ولا يوجد أي دليل على الإطلاق على أنها تقوم بأي طريقة ما بحماية مواطنيها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Los gobiernos logran una mayor eficacia cuando ofrecen servicios a sus ciudadanos utilizando las TIC. UN وبدأت الحكومات تصبح أكثر كفاءة في تقديم الخدمات لمواطنيها باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    Los gobiernos deben esforzarse por pagar a sus ciudadanos salarios que permitan su subsistencia. UN يجب أن تبذل الحكومات قصارى جهودها لدفع أجور تكفي نفقات المعيشة لمواطنيها.
    Los Estados soberanos deben proteger a sus ciudadanos en lugar de permitir que sean rehenes de las empresas transnacionales. UN لذا يجب على الدول ذات السيادة أن تحمي مواطنيها بدلا من تركهم رهائن للشركات عبر الوطنية.
    A este respecto se recordó que los países de origen tenían la obligación de aceptar a sus ciudadanos que estuviesen en esa situación. UN وفي هذا الصدد، أشير الى أن على بلدان المنشأ التزاماً بقبول مواطنيها في هذه الحالات.
    Las delegaciones habían reclamado también la necesidad de que los países de origen recibiesen y asistiesen a sus ciudadanos que regresasen al país. UN وأكدت الوفود كذلك ضرورة أن تستقبل بلدان المنشأ مواطنيها العائدين وتساعدهم.
    Al propio tiempo establece severas restricciones a sus ciudadanos de viajar a Cuba. UN كما ينص في الوقت ذاته على عدد من القيود الشديدة على سفر مواطنيها إلى كوبا.
    39. Ucrania es un Estado de derecho independiente y democrático que fue creado en ejercicio del derecho soberano de libre determinación del pueblo ucranio y que expresa la voluntad del pueblo y protege a sus ciudadanos. UN وقد أنشئت على أساس ممارسة شعب أوكرانيا لحقه السيادي في تقرير المصير، والتعبير عن إرادة شعبها وحماية مواطنيها.
    7. La responsabilidad fundamental de un Estado es proteger a sus ciudadanos del peligro. UN ٧ - من المسؤوليات اﻷساسية المنوطة بأي دولة حماية مواطنيها من اﻷذى.
    Sólo mediante la celebración de elecciones libres y limpias se pueden instituir gobiernos que sean responsables frente a sus ciudadanos y que se ocupen de su bienestar. UN وألا تقوم حكومات مسؤولة أمام مواطنيها وملزمة بالعمل لخيرهم إلا من خلال الانتخابات الحرة والعادلة.
    Nadie puede poner en duda ni minimizar las preocupaciones legítimas de Israel en materia de seguridad y su derecho soberano de proteger a sus ciudadanos. UN وما من أحد يشك في الشواغل اﻷمنية المشروعة ﻹسرائيل وحقها السيادي في حماية مواطنيها.
    Por último, es responsabilidad fundamental de cada uno de los Estados el asegurar a sus ciudadanos el goce de los derechos humanos. UN أخيرا، إن من واجب كــل دولة أن تكفل حقوق الانسان لمواطنيها باعتبار ذلك مسؤولية أساسية تقع على عاتقها.
    En particular, el Gobierno desea aclarar, tanto a sus ciudadanos como al mundo entero, los siguientes puntos: UN وعلى الخصوص، فإن الحكومة ترغب بأن توضح لمواطنيها وللعالم بأسره كذلك ما يلي:
    Aunque las Naciones Unidas tienen la importante misión de erradicar la pobreza, los Estados Miembros no deben desesperar en su empeño por prestar los servicios sociales necesarios a sus ciudadanos. UN ورغم أن المهمة الهامة الموكلة باﻷمم المتحدة هي القضاء على الفقر، فإن الدول اﻷعضاء يجب ألا تقنط في سعيها من أجل كفالة توفير الخدمات الاجتماعية لمواطنيها.
    En efecto, todo gobierno está obligado a dar a sus ciudadanos la posibilidad de vivir en paz y en seguridad. UN فمن واجب كل حكومة أن تتيح، بالفعل، لمواطنيها سبل العيش في سلم وأمان.
    El Estado asegura a sus ciudadanos el derecho a recibir servicios sociales y de salud mediante un sistema de seguro de salud y otro de seguridad social. UN وتؤمﱢن الدولة لمواطنيها حق الرعاية الصحية، من خلال نظامي التأمين الصحي والضمان الاجتماعي.
    Según un estudio comparado de la legislación constitucional, muchas constituciones europeas reservan los mismos derechos constitucionales a sus ciudadanos que la Constitución griega a los suyos. UN فقد أوضحت دراسة مقارنة للقانون الدستوري أن العديد من الدساتير الأوروبية تكفُل نفس الحقوق الدستورية لمواطنيها مثلما يكفل ذلك الدستور اليوناني للمواطنين.
    Cada una de las Entidades podrá expedir pasaportes de Bosnia y Herzegovina a sus ciudadanos de conformidad con las disposiciones que establezca la Asamblea Legislativa. UN ويجوز ﻷي من الكيانين أن يصدر جوازات سفر البوسنة والهرسك لمواطنيه على النحو الذي تنظمه الجمعية البرلمانية.
    El Iraq no persigue a sus ciudadanos y está libre de toda forma de discriminación. UN إن العراق لا يضطهد مواطنيه ولا يوجد به أي شكل من أشكال التمييز.
    Si bien el Gobierno de Rwanda tiene el derecho y la obligación de proteger a sus ciudadanos contra las graves amenazas que suponen los ataques de grupos armados, ello no es óbice para que se respeten las limitaciones impuestas por los derechos humanos internacionales y las leyes humanitarias. UN وإذا كان من حق ومسؤولية حكومة رواندا أن تحمي مدنييها من التهديد الخطير الناجم عن الهجمات التي تقوم بها الجماعات المسلحة، فإن من الواجب احترام القيود التي يفرضها القانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني على استخدام القوة في تلك الظروف.
    28. El common law y el derecho internacional vinculante para Fiji garantizan a sus ciudadanos la igualdad ante la ley. UN 28- يضمن القانون العام والقوانين الدولية التي أصبحت فيجي طرفاً فيها حق المساواة أمام القانون لجميع المواطنين.
    Una ciudad democrática y socialista también debe brindar a sus ciudadanos la posibilidad de circular adecuadamente. UN بيد أن المدينة الديمقراطية والاجتماعية تنطوي أيضا على إمكانية توفير خدمات مرور كافية لرعاياها.
    La delegación expresó que Suriname estaba decidido a promover y garantizar a sus ciudadanos todos los derechos y libertades fundamentales. UN وأكدّ الوفد أن سورينام عازمة على تعزيز وضمان جميع الحقوق والحريات الأساسية لشعبها.
    Fue natural que la parte siria defendiera a sus ciudadanos y a su tierra respondiendo a los disparos que recibió. UN وكان من الطبيعي أن يدافع السوريون في كــل مرة عــن مواطنيهم وأرضهــم بالرد على مصادر النيران.
    Reiterando que la transparencia es la base esencial de unas elecciones libres y limpias y que estas contribuyen a que los líderes rindan cuentas a sus ciudadanos, lo cual, a su vez, es uno de los fundamentos de las sociedades democráticas, UN وإذ تكرر التأكيد على أن الشفافية أساس جوهري للانتخابات الحرة والنزيهة التي تساهم في ضمان مساءلة القادة من جانب المواطنين الذي يشكل بدوره الدعامة التي تقوم عليها المجتمعات الديمقراطية،
    ii) La situación de los refugiados expulsados o devueltos a la República Popular Democrática de Corea y las sanciones impuestas a sus ciudadanos repatriados del extranjero, cuya salida se considera un acto de traición punible con penas de internamiento, torturas, tratos crueles, inhumanos o degradantes o la pena de muerte, por lo cual la Asamblea insta a todos los Estados a velar por que se respete el principio fundamental de la no devolución; UN ' 2` حالة اللاجئين المطرودين أو العائدين إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والجزاءات المفروضة على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين أعيدوا من الخارج، على اعتبار أن مغادرتهم البلد يعد خيانة تفضي إلى عقوبات الحبس أو التعذيب أو غير ذلك من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو إلى عقوبة الإعدام، وتحث جميع الدول على كفالة احترام المبدأ الأساسي المتمثل في عدم الإعادة القسرية؛
    Subtema 1, transparencia y rendición de cuentas: la rendición de cuentas de las autoridades locales a sus ciudadanos es un precepto fundamental de la buena gobernanza. UN (أ) الموضوع الفرعي 1، الشفافية والمساءلة: إن مسؤولية السلطات المحلية أمام المواطنين هي من بين المرتكزات الأساسية للإدارة السليمة.
    Las Partes Contratantes otorgarán a sus ciudadanos acceso, en igualdad de condiciones, a la enseñanza media, media especializada, superior y profesional de posgrado. UN يكفل الطرفان المتعاقدان تمتع المواطنين بإمكانية الحصول على التعليم الثانوي والثانوي المتخصص والعالي والتعليم المهني على مستوى الدراسات العليا.
    Los resultados de la Encuesta Mundial sugieren que la mayoría de los países del mundo, aunque no todos, reconocen y protegen a sus ciudadanos, aunque no siempre a todos los grupos de población. UN وتشير الأدلة المستقاة من الدراسة الاستقصائية العالمية إلى وجود عالم تعترف فيه معظم البلدان بمواطنيها وتحميهم، ولكن ذلك لا يشمل جميع البلدان ولا كل المجموعات السكانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد