ويكيبيديا

    "a sus comunidades de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى مجتمعاتهم
        
    • في مجتمعاتهم
        
    • إلى مواطنهم
        
    • إلى مجتمعاتها
        
    • الى مجتمعات
        
    • في المجتمعات القائمة في
        
    • الى مجتمعاتهم المحلية
        
    A fines de 1995, se habían clausurado todos los campamentos para personas desplazadas y la mayoría de las personas habían regresado a sus comunidades de origen. UN وفي نهاية عام ١٩٩٥، أغلقت جميع مخيمات المشردين وعاد معظم الناس إلى مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية.
    Los desplazados no debían tener que regresar a sus comunidades de origen para poder demostrar efectivamente que se les había desplazado. UN وينبغي أن لا يستلزم الأمر عودة المشردين داخلياً إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية لإثبات أنهم شُرِّدوا فعلاً.
    No obstante, se indicó que las presiones indirectas y una falta general de soluciones alternativas duraderas habían obligado a muchos de ellos a regresar a sus comunidades de origen. UN ولكن أشير إلى أن الضغط غير المباشر والافتقار عموماً إلى حلول دائمة بديلة قد أرغما العديد من الأشخاص المشردين على العودة إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    Se han establecido centros de cuidado provisional para facilitar la reintegración de más de 4.000 niños a sus comunidades de origen. UN وتم إنشاء مراكز للرعاية المؤقتة لتيسير إعادة إدماج أكثر من 000 4 طفل في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    El nuevo Gobierno de Rwanda, formado el 19 de julio de 1994, lucha con la enorme tarea de reconstruir su economía, sus comunidades y su infraestructura y de gestionar el regreso de las personas internamente desplazadas y de los refugiados a sus comunidades de origen. UN وتبذل حكومة رواندا الجديدة، التي شكلت في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، جهودا مضنية ﻷداء المهام الهائلة المتمثلة في إعادة بناء اقتصادها ومجتمعاتها المحلية وهياكلها اﻷساسية المنهارة، علاوة على معالجة عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى مواطنهم.
    Conseguido; 13.000 familias de desplazados internos regresaron a sus comunidades de origen o se reasentaron en un nuevo lugar UN أنجز. عادت 000 13 أسرة مشردة داخليا إلى مجتمعاتها الأصلية أو إلى مناطق أخرى
    Recibirán el primer pago del subsidio para el período de transición antes de ser llevados a sus comunidades de origen. UN وسيستلمون الدفعة اﻷولى من بدل شبكة اﻷمان الانتقالية قبل إعادتهم إلى مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية.
    En general, las personas que regresan han podido volver a sus comunidades de origen y no han sufrido discriminación en razón de su condición de repatriados. UN وتمكن العائدون بشكل عام من العودة إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية ولم يواجهوا تمييزا بسبـب وضعهـم كعائـدين.
    Sin embargo, muchos de esos desplazados no desean regresar a sus comunidades de origen porque la paz no llega a consolidarse. UN وبعد ذلك فكثير من هؤلاء غير مستعدين للعودة إلى مجتمعاتهم الأصلية نظرا لأن السلام مازال بعيدا.
    Ese problema se está agravando a medida que aumenta el número de desplazados que regresan a sus comunidades de origen. UN وتتفاقم هذه المشكلة مع تزايد أعداد المشردين العائدين إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    :: Los familiares de los excombatientes regresan a sus comunidades de origen y reciben asistencia para su reintegración. UN :: ينضم المعالون إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية ويتلقون مساعدة في عملية إعادة اندماجهم فيها.
    La mayoría de ellos pudieron regresar a sus comunidades de acogida a finales de 2008. UN وتمكن أغلبهم من العودة إلى مجتمعاتهم المحلية المضيفة بحلول نهاية عام 2008.
    Regreso duradero y pacífico de los refugiados y los desplazados internos a sus comunidades de origen UN العودة الدائمة والسليمة للاجئين والمشردين داخليا إلى مجتمعاتهم الأصلية
    Los migrantes también traen consigo nuevos valores, costumbres, actitudes y habilidades, que transmiten a sus comunidades de origen. UN ويحمل المهاجرون أيضا قيما وعادات وسلوكيات ومهارات جديدة، ينقلونها إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    :: Traslado de 2.000 exintegrantes de la coalición Séléka de Bangui a sus comunidades de origen UN :: نقل 000 2 فرد من أفراد تحالف سيليكا السابق في بانغي إلى مجتمعاتهم الأصلية
    Durante el período de que se informa, de una cantidad estimada de 1.308 combatientes del campamento RDOT, uno de los tres lugares de reagrupación de elementos de la antigua Séléka en Bangui, se trasladó un total de 457 a sus comunidades de origen. UN وتم نقل 457 مقاتلا من مجموع 308 1 مقاتلين من معسكر فيلق عمليات الدفاع عن الأرض وهو واحد من 3 مواقع لإعادة تجميع مقاتلي تحالف سيليكا في بانغي، إلى مجتمعاتهم الأصلية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Una vez cruzada la frontera, las tropas de la UNAMIR prestarían asistencia a los refugiados que regresen a sus comunidades de origen. UN ومن الحدود، ستتولى قوات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا تقديم المساعدة لعودة اللاجئين إلى مجتمعاتهم المحلية.
    Durante los seis últimos meses se ha concentrado en ayudar a la repatriación e integración de soldados desmovilizados y sus familias a sus comunidades de origen, cuestión de importancia crucial para la paz en Angola. UN وقد ركزت تلك العملية طوال اﻷشهر الستة الماضية على المساعدة في إعادة الجنود المسرحين وأسرهم وإدماجهم في مجتمعاتهم اﻷصلية، وهو ما يشكل أمرا بالغ اﻷهمية بالنسبة للسلام في أنغولا.
    Los programas eficaces de desarme, desmovilización, reintegración y rehabilitación requieren la reintegración sostenible de los combatientes a sus comunidades de origen, lo que necesariamente conlleva el apoyo económico y social a las comunidades locales que sostienen la carga de la reintegración. UN ويستوجب تنفيذ هذه البرامج بفعالية إعادة إدماج المقاتلين بشكل مطرد في مجتمعاتهم الأهلية، وهو ما يقتضي بالضرورة دعما اقتصاديا واجتماعيا للمجتمعات المحلية التي تتحمل عبء عملية إعادة الإدماج.
    El 31 de octubre concluyó oficialmente la operación de desarme y desmovilización, lo que también ayudó a crear condiciones favorables para el retorno de los desplazados internos a sus comunidades de origen. El 8 de noviembre se iniciaron de manera oficial las operaciones de retorno voluntario en las que se ofrece asistencia a los repatriados. UN 48 - هذا، مع العلم بأن الانتهاء رسميا من عملية نزع السلاح والتسريح في 31 تشرين الأول/أكتوبر قد ساعد أيضا على تهيئة الظروف الملائمة لعودة المشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية وذلك بانطلاق عمليات العودة الطوعية المشمولة بالمساعدة رسميا في 8 تشرين الثاني/نوفمبر.
    También son acompañadas a sus comunidades de origen grupos de niños, niñas y adolescentes y de familias Mbyá Guaraní, a pedido de los mismos, a los departamentos de Caazapá, Caaguazú, Guairá y San Pedro. UN كما تجري مرافقة مجموعات من أطفال ومراهقي وأسر شعب مبيا غواراني، بناء على طلبها، إلى مجتمعاتها المحلية في مقاطعات كازابا وكاغوازو وغوايرا وسان بيدرو.
    Teniendo en cuenta que, la prórroga hasta mayo de 1994 de la duración del Plan de Acción Concertado de la CIREFCA permite realizar progresos considerables en la consolidación de condiciones objetivas indispensables para garantizar la reintegración con éxito de los repatriados y de las poblaciones desplazadas internamente a sus comunidades de origen o el reasentamiento, así como la integración de refugiados en países de asilo, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تمديد فترة خطة العمل المنسقة للمؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى حتى أيار/مايو ٤٩٩١ سيتيح إحراز تقدم كبير في تعزيز الظروف الموضوعية اللازمة لنجاح إعادة ادماج العائدين والسكان المشردين داخليا في المجتمعات القائمة في بلد المنشأ أو إعادة التوطين، وأيضا اندماج اللاجئين في بلدان اللجوء،
    Una de las conclusiones fundamentales de la encuesta fue que el 80% de los soldados esperaban regresar a sus comunidades de origen. UN وكان من النتائج اﻷساسية التي استخلصتها هذه الدراسة أن ٨٠ في المائة من الجنود يأملون في العودة الى مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد