Puesto que no se imponen multas ni penalidades a los padres o tutores que incumplen su deber para con la educación de sus hijos, los padres pueden elegir entre enviar o no enviar a sus hijas a la escuela. | UN | ونظرا لعدم فرض غرامات أو عقوبات على أولياء اﻷمور نظير عدم الامتثال، فقد لا يرسل اﻵباء بناتهم إلى المدارس. |
Se difunden mensajes audiovisuales para instar a los progenitores a enviar a sus hijas a la escuela. | UN | وتم عرض دعايات سمعية بصرية من أجل تشجيع الأهالي على إرسال بناتهم إلى المدرسة. |
Como consecuencia de ello, los padres evitan enviar a sus hijas a la escuela e inclusive a escuelas particulares. | UN | ونتيجة لذلك، يعرض الآباء عن إرسال بناتهم إلى المدارس أو حتى للمدارس الداخلية. |
Por ejemplo, era más probable que enviaran a sus hijas a la escuela. | UN | فقد كانت النساء في بنغلاديش أكثر ميلا إلى إرسال بناتهن إلى المدرسة. |
La pobreza y el valor que se otorga a la virginidad lleva a muchos padres a alentar a sus hijas a contraer matrimonio muy pronto. | UN | ويدفع مستوى الفقر والقيمة المعطاة للعذرية كثيرا من الآباء والأمهات إلى تشجيع بناتهم على الزواج المبكر. |
La gente gasta todo su dinero para poner a sus hijas a bailar delante de otros basicamente para llamar la atención. | Open Subtitles | يصرف أولئك الناس أموالهم على بناتهم لهذة الرقصه لجلب إهتمام الآخرين |
Un factor que ha de tenerse en cuenta es que abundan los padres y madres analfabetos, por lo cual tiene importancia crucial que estén dispuestos a enviar a sus hijas a la escuela. | UN | وإن أمية عدد كبير من الأهل تشكل عاملا ينبغي التعامل معه، لأن استعدادهم لإرسال بناتهم إلى المدارس أمر حاسم. |
:: Compensar a los padres que envían a sus hijas a la escuela en lugar de obligarlas a trabajar para contribuir al mantenimiento de la familia | UN | :: تعويض الوالدين الذين يرسلون بناتهم إلى المدرسة بدلا من إجبارهن على العمل للمساعدة في دعم الأسرة. |
Se han establecido comités especiales para motivar a los padres a que envíen a sus hijas a la escuela. | UN | كما أنشئت لجان خاصة لتشجيع الآباء على إرسال بناتهم إلى المدارس. |
Algunos padres no dudan en presionar a sus hijas a ejercer la prostitución. | UN | ولا يتردد بعض الآباء في دفع بناتهم إلى العمل في هذا المجال. |
Las estudiantes de enseñanza secundaria informaron también de que la presencia de mujeres profesoras hacía que los padres se sintieran más cómodos enviando a sus hijas a la escuela. | UN | وأفاد طلبة المرحلة الثانوية أيضا بأن وجود المدرسات يجعل الآباء والأمهات أكثر ارتياحا من إرسال بناتهم إلى المدارس. |
Se utilizaron modelos de conducta positivos como ejemplos para motivar e inspirar a los progenitores a comprometerse a enviar a sus hijas a la escuela. | UN | واستُخدمت نماذج إيجابية يحتذى بها كأمثلة لحفز وإلهام الوالدين للالتزام بإرسال بناتهم إلى المدرسة. |
Cada día llevar a sus hijas a la escuela y la cena con mi familia. | Open Subtitles | كل يوم تأخذ بناتهم إلى المدرسة وتناول العشاء مع عائلتي. |
Padres que nunca experimentan cómo inscribir a sus hijas a la universidad. | Open Subtitles | الآباء الذين لم تجربة كيف تسجيل بناتهم إلى الكلية. |
El Fondo también ha utilizado programas de educación para los progenitores como medio de ayudarlos a comunicarse mejor con sus hijos sobre cuestiones delicadas como la sexualidad humana y los métodos anticonceptivos y para alentar a los progenitores a enviar a sus hijas a la escuela. | UN | واستخدم الصندوق أيضا برامج تثقيف اﻷبوين كوسيلة للمساعدة في تواصل اﻷبوين على نحو أفضل مع أطفالهم بشأن المواضيع الحساسة، كالجنس ومنع الحمل، ولتشجيع اﻷبوين على إرسال بناتهم إلى المدارس. |
En su versión más sencilla, esta situación puede describirse como la falta de voluntad de los padres de enviar a sus hijas a la escuela primaria debido a que no se justifica económicamente que inviertan en la educación de sus hijas. | UN | ويمكن وصف هذا الفشل السوقي، بأبسط معناه، بعدم استعداد الآباء لإرسال بناتهم إلى المدرسة الابتدائية بسبب عدم وجود سبب اقتصادي للاستثمار في تعليم بناتهم. |
Todos los años el Ministerio de Educación Nacional e Investigaciones Científicas (MENRS) y el de Protección Social y de la Familia (MPSF) organizan campañas de sensibilización para incitar a los padres a enviar a sus hijas a la escuela y mantenerlas en ella. | UN | وفي كل عام، تنظم حملات للتوعية من جانب وزارة التعليم الوطني والبحث العلمي ووزارة الحماية الاجتماعية والأسرة، من أجل حفز الآباء على إرسال بناتهم إلى المدارس وإبقائهن فيها. |
Desde hace años se despliegan esfuerzos para aliviar el factor de la distancia que constituye un elemento de desaliento de los padres, por otra parte en muchos casos no demasiado inclinados a enviar a sus hijas a la escuela. | UN | إن ثمة جهودا يُضطلع بها، منذ أعوام، من أجل التغلب على عامل المسافة، الذي يشكل عنصرا لتثبيط همة الآباء ممن يميلون بالفعل إلى عدم إرسال بناتهم إلى المدرسة. |
Alienta al Estado parte a que introduzca medidas especiales de carácter temporal en la esfera de la educación primaria y secundaria, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25 entre ellas incentivos para que los padres envíen a sus hijas a la escuela. | UN | وتشجع الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 على مستويي التعليم الابتدائي والثانوي، تشمل حوافز تقدم إلى الآباء لإرسال بناتهم إلى المدارس. |
Además, es más probable que las mujeres alfabetizadas envíen a sus hijas a la escuela y valoren su educación | UN | علاوة على ذلك، فإن النساء اللائي يعرفن القراءة والكتابة أرجح أن يرسلن بناتهن إلى المدرسة وأن يقدرن تعليمهن حق قدره |
Puede establecerse que el aumento de la alfabetización femenina está directamente vinculado con la tasa de matrícula de las niñas, ya que es mayor la posibilidad de que las mujeres alfabetizadas envíen a sus hijas a la escuela. | UN | ويمكن إثبات وجود صلة مباشرة بين الزيادة في محو الأمية بين صفوف الإناث والزيادة في معدل تسجيل الفتيات في المدارس، لأن النساء المتعلمات هن اللواتي يرسلن على الأرجح بناتهن إلى المدارس. |
Debido a la feminización de la pobreza en muchos países, no es raro que los padres alienten a sus hijas a que ejerzan la prostitución para aumentar el ingreso familiar. | UN | وأضافت قائلة بأنه بسبب تأنيث الفقر في كثير من البلدان فمن العادي أن يشجع الآباء بناتهم على زيادة دخل الأسرة عن طريق البغاء. |
13. A pesar de esas medidas, sigue habiendo un número considerable de personas (72,9%) que afirman que someterán a sus hijas a la práctica (véanse los cuadros 1 y 2), lo que indica que está muy arraigada. | UN | 13 - وبالرغم من هذه التدابير، لا تزال هناك أعداد كبيرة من الأشخاص (72.9 في المائة) الذين يعلنون أنهم سيطبقون هذه الممارسة على بناتهم() (انظر الجدولين 1 و 2). |