ويكيبيديا

    "a sus objetivos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهدافها
        
    • أهدافه
        
    • لأهدافها
        
    • بأهدافها
        
    • لأهداف نزع السلاح
        
    • لأهدافه
        
    • هدفهم
        
    • وبلوغ أهدافهم
        
    • لتحقيق الغرض منها
        
    Las sanciones no deberían considerarse una panacea o un medio de resolver conflictos, sino estar limitadas en cuanto a sus objetivos y duración. UN وأضاف إنه لا ينبغي اعتبار الجزاءات ترياقا أو وسيلة لحل النزاع، بل ينبغي أن تكون محدودة من ناحية أهدافها ومدتها.
    Un año después de su creación, la Comisión tendrá también que adoptar decisiones en cuanto a sus objetivos estratégicos. UN وبعد عام واحد من إنشاء اللجنة سوف يتعين عليها أيضا أن تتخذ قرارات بشأن أهدافها الاستراتيجية.
    La apertura ofrece la posibilidad de admisión de nuevos organismos de radiodifusión, siempre que satisfagan determinados criterios en cuanto a sus objetivos, formato y miembros. UN ويتاح الانفتاح عن طريق السماح بإنشاء مؤسسات بث جديدة، شريطة أن تلبي معايير معينة تحكم أهدافها وشكلها وعضويتها.
    La Caja todavía ha de determinar si todos sus actuales umbrales respecto de los resultados se ajustan a sus objetivos. UN ولم يستعرض الصندوق بعد ما إذا كان كل من معايير الأداء المستخدمة فيه حاليا متناسقا مع أهدافه.
    Fomentando la toma de conciencia y la comprensión del público acerca de los objetivos e ideales de las Naciones Unidas, la Organización podrá consolidar el apoyo universal a sus objetivos. UN ومن خلال تعزيز وعي وفهم الجماهير لغايات الأمم المتحدة ومثُلها، سيكون بمقدور المنظمة أن تستقطب الدعم العالمي لأهدافها.
    En lo que respecta a sus objetivos específicos, para cada una de esas tres fases se ha elaborado una estrategia de ejecución. UN ووضِعت استراتيجية لكل واحدة من هذه المراحل الثلاث، بالنظر إلى أهدافها المحددة.
    Ghana es miembro de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), del Commonwealth y de la Unión Africana y, por lo tanto, se adhiere a sus objetivos y principios. UN وغانا عضو في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفي الكمنولث وفي الاتحاد الأفريقي ولذا فإنها تؤيد أهدافها ومبادئها.
    La negociación sigue siendo el principal medio de que disponen las partes para adaptar la autonomía a sus objetivos y a las características propias de cada región. UN ويظل التفاوض الوسيلة المفضلة التي تتيح للأطراف تكييف الاستقلال الذاتي مع أهدافها ومع الخصوصية الإقليمية.
    Las Comisiones podrían estudiar el método que se adapta más a sus objetivos y la forma de mejorarlo. UN ويمكن للجان أن تستكشف الطريقة الأنسب لتحقيق أهدافها وكيف يمكن تحسينها.
    Dichas prioridades han regido el trabajo de la Organización desde 1988 y, a pesar de los cambios que han tenido lugar en el mundo, siguen respondiendo a sus objetivos. UN فهذه الأولويات وجهت عمل المنظمة منذ سنة 1988، ولا تـزال تمثـل أهدافها على الرغم من التغيرات التي جرت في العالم.
    El Irán decidió también suspender voluntariamente todas sus actividades de enriquecimiento de uranio para mitigar la preocupación expresada en torno a sus objetivos nucleares. UN كما قررت إيران طوعاً تعليق كافة أنشطتها المتعلقة بتخصيب اليورانيوم، من أجل تهدئة الشواغل التي أُعرب عنها بخصوص أهدافها النووية.
    Esta iniciativa obedecía al propósito de fomentar la participación de la derecha en las elecciones y de dar cabida a sus objetivos mediante negociaciones pacíficas. UN وكان الهدف من هذه التحرك تشجيع الجناح اليميني على الاشتراك في الانتخابات ومتابعة أهدافه عن طريق المفاوضات السلمية.
    Dado este clima favorable, es evidente que debemos abordar las cuestiones relativas a la necesidad de celebrar esa Conferencia y a sus objetivos. UN وفي ظل هذا المناخ المؤاتي، يجب أن نتصدى بوضوح لمسألتي الحاجة الى عقد هذا المؤتمر وماهية أهدافه المتوخاة.
    No obstante, había una diversidad de opiniones respecto a sus objetivos posibles y las cuestiones que debían considerarse. UN بيد أن الآراء تباينت بشأن أهدافه المحتملة والمسائل التي سيبحثها.
    Fomentando la toma de conciencia y la comprensión del público acerca de los objetivos e ideales de las Naciones Unidas, la Organización podrá promover el apoyo universal a sus objetivos. UN ومن خلال تعزيز وعي وفهم الجماهير لغايات الأمم المتحدة ومثُلها، سيكون بمقدور المنظمة أن تعزز الدعم العالمي لأهدافها.
    Fomentando la toma de conciencia y la comprensión del público acerca de los objetivos e ideales de las Naciones Unidas, la Organización podrá promover el apoyo universal a sus objetivos. UN ومن خلال تعزيز وعي وفهم الجماهير لغايات الأمم المتحدة ومثُلها، سيكون بمقدور المنظمة أن تعزز الدعم العالمي لأهدافها.
    Pendiente aún su ratificación, se ha comprometido a no adoptar ninguna medida que pueda ser contraria a lo dispuesto en la Convención o a sus objetivos fundamentales y prioritarios UN وفي انتظار تصديقها عليها في المستقبل، تعهدت بعدم اتخاذ أي إجراءات منافية للاتفاقية أو لأهدافها الجوهرية وذات الأولوية.
    El mantenimiento del espacio ultraterrestre con fines pacíficos es también un deber primordial de esta Comisión, pues se refiere directamente a sus objetivos. UN إن الحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية يعد أيضا المهمة اﻷساسية لهذه اللجنة ﻷنه يرتبط مباشرة بأهدافها.
    A tal fin, deberían intensificarse las consultas sobre la convocatoria a un cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, en particular en lo que respecta a sus objetivos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تكثيف المشاورات الرامية إلى عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة تُكرَّس لنـزع السلاح، وبالأخص لأهداف نزع السلاح.
    La legitimidad del cambio constitucional debería provenir de un auténtico apoyo público a sus objetivos. UN إذ إن شرعية التغيير الدستوري ينبغي أن تُستمد من الدعم الجماهيري الأصيل لأهدافه.
    Los espías hacen lo mismo, se adaptan al estilo, a sus movimientos, y al comportamiento para imitar a sus objetivos... Open Subtitles العملاء يفعلون نفس الشيء تعقب خزاناتهم وحركاتهم وتصرفاتهم لمعرفة هدفهم
    En la Estrategia los Estados Miembros resolvieron adoptar medidas pertinentes para prevenir y combatir el terrorismo, en particular negando a los terroristas el acceso a los medios para llevar a cabo sus atentados, a sus objetivos y a los efectos que persiguen con sus atentados. UN 40 - عقدت الدول الأعضاء العزم في الاستراتيجية على اتخاذ التدابير ذات الصلة لمنع الإرهاب ومكافحته، ولا سيما بالحيلولة دون حصول الإرهابيين على وسائل شن هجماتهم وبلوغ أهدافهم وتحقيق الأثر المنشود من هجماتهم.
    66. En su declaración ante la Junta Ejecutiva (disponible en el sitio web de la Junta Ejecutiva del UNFPA), el Director Ejecutivo del UNFPA agradeció a los miembros de la Junta su continuo apoyo y comentarios, considerados esenciales para obtener resultados y crear una organización ajustada a sus objetivos y preparada para hacer frente a los retos actuales y futuros. UN 66 - وجه المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان في بيانه أمام المجلس التنفيذي (متاح على الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان) الشكر لأعضاء المجلس لدعمهم وآرائهم المستمرين، مما اعتبره ضروريا من أجل تحقيق النتائج وجعل المنظمة صالحة لتحقيق الغرض منها ومهيأة لمواجهة تحديات الحاضر والمستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد