ويكيبيديا

    "a sus obligaciones internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لالتزاماتها الدولية
        
    • مع التزاماتها الدولية
        
    • بالتزاماتها الدولية
        
    • والتزاماتها الدولية
        
    • مع الالتزامات الدولية
        
    Alentó al Gabón a seguir desarrollando su marco jurídico conforme a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وشجَّعت إثيوبيا غابون على المضي في تطوير إطارها القانوني وفقاً لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    La opción negativa es que Teherán mantenga su rumbo actual con respecto a las armas nucleares, en desafío a sus obligaciones internacionales. UN والخيار السلبي لإيران هو المحافظة على المسار الحالي، بالسعي إلى حيازة الأسلحة النووية خرقا لالتزاماتها الدولية.
    Encomió las medidas para adecuar su legislación nacional a sus obligaciones internacionales. UN وأشادت بالجهود المبذولة لجعل تشريعاتها الوطنية تتسق مع التزاماتها الدولية.
    Bangladesh es parte de la mayoría de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y revisa permanentemente su legislación para adaptarla a sus obligaciones internacionales. UN وبنغلاديش طرف في معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وتعيد النظر في تشريعاتها باستمرار لتتواءم مع التزاماتها الدولية.
    Esa comisión también asesoraría al Gobierno en cuanto a sus obligaciones internacionales en lo que se refiere a la protección y promoción de los derechos humanos. UN وهذه اللجنة ستقدم أيضا المشورة إلى الحكومة فيما يتعلق بالتزاماتها الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    Ese apoyo sería contrario a la legislación nacional de Mongolia, a sus obligaciones internacionales y a su política exterior. UN فهذا الدعم مناف لقوانين منغوليا الوطنية والتزاماتها الدولية والسياسة الخارجية التي تتبعها على الساحة الدولية.
    El Gobierno de Suecia considera que la Convención contra la Tortura no obliga a los Estados partes a incorporar una definición de la tortura en su legislación, y que la legislación de Suecia se ajusta a sus obligaciones internacionales. UN ترى الحكومة السويدية أن اتفاقية مناهضة التعذيب لا تلزم دولة طرفاً بإدراج تعريف للتعذيب في تشريعاتها المحلية، وأن التشريع السويدي يتوافق مع الالتزامات الدولية للسويد.
    Madagascar ha emprendido reformas legislativas para ajustar su legislación nacional a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN واضطلعت مدغشقر بإصلاحات تشريعية لتحقيق امتثال تشريعاتها الوطنية لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La Relatora Especial manifestó la esperanza de que el Gobierno investigue las acusaciones y tome medidas inmediatas para hacer comparecer a los presuntos culpables ante los tribunales, con objeto de dar cumplimiento a sus obligaciones internacionales. UN وأعرب المقرران الخاصان عن أملهما في أن تفتح الحكومة تحقيقا في الادعاءات وأن تتخذ إجراءات فورية لتقديم المرتكبين المزعومين إلى المحاكمة، امتثالا لالتزاماتها الدولية.
    La comunidad internacional debe exigir que el Gobierno de Siria deje inmediatamente de apoyar a los grupos terroristas a los que ofrece refugio en su territorio y se atenga escrupulosamente a sus obligaciones internacionales y a lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يطالب سورية بأن توقف فورا دعمها للمجموعات الإرهابية التي توفر لها الملاذ الآمن في إقليمها، وبامتثالها الدقيق لالتزاماتها الدولية ولقرارات مجلس الأمن.
    Los parlamentarios tienen la responsabilidad especial de garantizar que sus gobiernos fomenten y apoyen de manera activa la realización de la solución biestatal y de velar por el respeto del derecho internacional, con arreglo a sus obligaciones internacionales. UN وتقع على عاتق البرلمانيين مسؤولية خاصة لضمان اضطلاع حكوماتهم بجهود نشطة لتشجيع ومساندة المساعي الهادفة إلى تحقيق حل الدولتين ولضمان احترام القانون الدولي، وفقا لالتزاماتها الدولية.
    Además Argelia ha comprobado con satisfacción que el criterio mantenido en su lucha contra el terrorismo - criterio totalmente conforme con sus obligaciones convencionales - es igualmente el que se ha preconizado en Viena tal como lo certifica la petición hecha a los Estados de que luchen conforme a sus obligaciones internacionales, contra la intolerancia fundada en la religión y las violencias que la acompañan. UN وفضلا عن ذلك فقد لاحظت الجزائر مع الارتياح أن النهج الذي اتبعته في مكافحتها لﻹرهاب، وهو نهج يتفق تماما والتزاماتها التعاقدية، هو أيضا النهج الذي أوصى به مؤتمر فيينا كما يبرهن على ذلك ما طلبه الى الدول من مناهضة التعصب القائم على الدين وأعمال العنف المصاحبة له وفقا لالتزاماتها الدولية.
    Basando su política exterior en los ideales de independencia, paz y amistad, la República Popular Democrática de Corea seguirá adhiriéndose a los principios fundamentales del derecho internacional y permanecerá fiel a sus obligaciones internacionales en pos de la paz y la seguridad mundiales. UN وتواصل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية التي ترسي سياستها الخارجية على مثل الاستقلال والسلام والصداقة، تمسكها بالمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وستظل وفية لالتزاماتها الدولية طلبا للسلم واﻷمن العالميين.
    El Canadá considera que su sistema de certificados de seguridad se ajusta a sus obligaciones internacionales. UN وترى كندا أن نظامها المتعلق بمنح الشهادات الأمنية يتوافق مع التزاماتها الدولية.
    Por consiguiente, la Unión Europea insta a todos los Estados a que conformen su legislación a sus obligaciones internacionales en la materia y a que velen por su aplicación. UN وبناء على ذلك، يحث الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول على مواءمة تشريعاتها مع التزاماتها الدولية في هذا المجال وكفالة الوفاء بها.
    Se felicitaron asimismo de los esfuerzos desplegados para adaptar la legislación nacional a sus obligaciones internacionales y recomendaron al país que incluyera la prohibición de la tortura en su Código Penal. UN ورحبت كذلك بالجهود التي تبذلها إندونيسيا من أجل جعل قانونها الوطني متمشياً مع التزاماتها الدولية وستوصي بإدراج حظر التعذيب في القانون الجنائي لإندونيسيا.
    Instaron a los Estados a revisar esas leyes para adecuarlas a sus obligaciones internacionales. UN وشجعوا الدول على إعادة النظر في هذه القوانين ومواءمتها مع التزاماتها الدولية().
    A diferencia de las organizaciones internacionales, los Estados tienen capacidad ilimitada para dar cumplimiento a sus obligaciones internacionales. UN وأضاف، على نقيض المنظمات الدولية، تتمتع الدول بقدرات غير محدودة للنهوض بالتزاماتها الدولية.
    Brunei Darussalam reitera su adhesión a sus obligaciones internacionales. UN تظل بروني دار السلام ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها الدولية.
    En este proceso, el Representante Especial insta al Estado a atenerse estrictamente a sus obligaciones internacionales de defender las normas de derechos humanos y el imperio de la ley. UN ويحث الممثل الخاص الدولة، في هذه العملية، على التقيد بدقة بالتزاماتها الدولية باحترام معايير حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Todos los Estados que desarrollen de buena fe un programa nuclear con fines pacíficos conforme a sus obligaciones internacionales deben poder ejercer el derecho a beneficiarse de la energía nuclear. UN ولا بد أن تتاح إمكانية ممارسة الحق في الانتفاع بالطاقة النووية لجميع الدول التي تستحدث بحسن نية برنامجاً نووياً للأغراض السلمية بما يتماشى والتزاماتها الدولية.
    La delegación de Myanmar reconoce la primacía del derecho internacional consuetudinario y la obligación del Estado de velar por que su derecho nacional se ajuste a sus obligaciones internacionales. UN 44 - وواصلت القول إن وفد بلدها يقر بأولوية القانون العرفي الدولي والتزام الدولة بضمان اتساق قانونها الوطني مع الالتزامات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد